ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В последнем, искусстве управля
ться с мечом, ему не было равных. Многие считали Хасагава идеалом воителя.
Однако, как и подавляющее большинство консерваторов, он был к тому же нас
тоящим фанатиком.
«Интересно, Ц подумала Юкико, Ц что именно известно Окуда? Что он подоз
ревает?»
Ц Он преподал мне обычный урок карате, сэнсэй. Я попросила его помочь мне
отработать реакцию.
Ц По словам Хасагава, ты бросила ему вызов.
«Видно, он знает».
Ц Хай, сэнсэй.
На мгновение Окуда впился в нее взглядом.
Ц Почему?
Ц Он унизил меня. Сказал, что полукровкам в Сэкигуси-рю нечего делать. Я з
анимаюсь здесь уже много лет, ваш отец незадолго до своей смерти присвои
л мне третий дан. Вызвать Хасагава на поединок было для меня делом чести.

Ц Что произошло потом?
Юкико подробно описала схватку. Происходила она на площадке для спаррин
га в большом доме, как если бы являлась заурядным показательным боем. Соп
ерникам назначили судей. Но нескрываемый интерес учеников школы к предс
тоявшему поединку говорил о том, что происходит нечто экстраординарное.
Хасагава был признанным мастером. Юкико же, единственная в школе предста
вительница слабого пола, неизменно наводила на противников страх своей
агрессивностью.
В зале физически ощущалась жажда крови.
Первый раунд продлился не более пяти секунд. Соперники отвесили друг дру
гу церемониальный поклон и приняли боевую стойку. С пронзительным крико
м Хасагава бросился вперед, стремительными взмахами обеих ладоней расс
екая воздух. Юкико сделала лишь одно, едва заметное, движение, и нападавши
й распростерся на полу.
Судьи развели их по углам, они вновь обменялись поклонами. Хасагава избе
гал смотреть в глаза Юкико, рассчитанными ударами испытывая ее защиту, п
режде чем нанести молниеносный решающий. Ему немного не хватило скорост
и. Неуловимой для стороннего наблюдателя подсечкой Юкико второй раз отп
равила противника на пол. Рефери в ее углу поднял над головой правую руку.
Поединок завершился.
Несколько секунд Окуда молчал.
Ц Как же ты его победила? Ц спросил он наконец.
Юкико мгновенно ощутила крывшуюся в вопросе опасность, ей стало ясно: сэ
нсэй уже знает ответ. Все дело заключалось во времени.
Ц Не понимаю, сэнсэй.
Ц А по-моему, ты все прекрасно понимаешь, Юкико. Теперь я хочу услышать о т
воих визитах в Киото.
Ц Я езжу туда на занятия, сэнсэй.
Ц И вплоть до сегодняшнего дня тебе не приходило в голову рассказать о н
их мне или моему отцу. Чему же ты там учишься?
Юкико молчала. Ей было известно, что наставники Сэкигуси-рю, последовате
ли истинного бусидо, крайне негативно относятся к «запретным школам», те
хникой которых она интересовалась последние два года. По-видимому, Окуд
а сообщили об этом, и он давно выбирал момент, чтобы разоблачить ее и отчис
лить. Что ж, теперь у него есть такая возможность.
Ц Если тебе нечего сказать, я сам отвечу на этот вопрос, Ц медленно прои
знес сэнсэй. Ц В той школе учат такому, чем невозможно гордиться. Твое на
мерение посещать их занятия я могу объяснить лишь твоим полом и твоей на
следственностью. Ты обманула меня. Только уважение к долгу моего отца пе
ред твоим дядей заставляло меня терпеть здесь присутствие недостойной
ученицы. Сейчас же у меня не осталось выбора. Ты должна навсегда покинуть
мою школу.
Ц Хай, сэнсэй.
Больше говорить было не о чем.
Юкико поднялась, в последний раз осмотрелась по сторонам. Сэкигуси-рю вс
егда казалась надежным утесом в бурных водах ее беспокойной жизни. Занят
ия здесь служили метрономом, который отсчитывал каждое мгновение ее сущ
ествования.
Она ступила за тонкую перегородку, задвинула ее и по узкому коридору нап
равилась в раздевалку. Сюда, на этот отполированный деревянный пол, впер
вые она ступила еще подростком. Здесь провела долгие годы.
На низенькой скамеечке рядом с ее шкафом сидел молодой человек с приятны
м круглым лицом. Сасаки. Он был ее рефери.
Ц Боюсь, произошло самое худшее. Так?
Ц Хай. Мне приказали уйти.
Сасаки покачал головой:
Ц Этого я и опасался. Сколько раз предупреждал тебя!
Юкико раскрыла шкаф и принялась складывать то немногое, что в нем было, в ч
ерную сумку.
Ц Ты прав, Сасаки-сан. Но я должна идти своим путем.
Ц Почему, Юкико? Неужели ты чувствовала себя здесь несчастной?
Она осторожно достала с полки плоский, примерно в полметра длиной, пакет
из промасленной бумаги, благоговейно уложила его в сумку и застегнула мо
лнию.
Ц Тебя переполняет великая печаль, Ц сказал Сасаки, Ц и в то же время в
тебе кроется величайшая опасность. Мы все чувствуем ее. Сэнсэй Окуда, я ув
ерен, тоже. Именно поэтому он и попросил тебя уйти.
Юкико повернулась к нему:
Ц Я Ц женщина, к тому же я гайдзин, полукровка. С того дня, как Окуда унасл
едовал школу от отца, он искал предлога избавиться от меня. Сегодня я утра
тила над собой контроль и нанесла поражение его самому верному последов
ателю Ц Хасагава. Человеку, помешанному на традициях и ослепленному пре
драссудками, как, собственно, и сам Окуда. Вот почему он выставил меня за д
верь.
Сасаки вновь покачал головой:
Ц В тебе говорит злость. Однако кое в чем ты права. Хасагава действительн
о уважает традиции. Он будет требовать удовлетворения. Хочешь, я провожу
тебя до машины?
Ц Нет, Сасаки-сан. Ты всегда был мне хорошим другом. Но со своим противник
ом я встречусь один на один.
К тому времени, когда Юкико вышла из школы, уже совсем стемнело. В холодном
свете полной луны поблескивали аккуратно уложенные камешки гальки, кот
орой были вымощены дорожки в классическом японском саду, огромные грани
тные глыбы отбрасывали длинные тени на узкую тропинку, что вела к стоянк
е.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики