ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Шестым чувством Юкико ощущала присутствие где-то рядом, в темноте, Хасаг
ава. Она угадывала и его намерения Ц этому тоже учили в Киото. Юкико остан
овилась и вскоре увидела, как невысокий плотный человек ступил из тени н
а тропинку, преграждая ей путь.
Ц Мы еще не разрешили наш спор, женщина, Ц негромко процедил Хасагава.
Ц Ты использовала против меня свое колдовство, и я требую реванша Ц син
иай.
Он так и не снял черное холщовое кимоно, ги, с эмблемой школы на спине. Слев
а за поясом сверкнули ножны изогнутого катана Ц ручной работы меча удив
ительной красоты. Это бесценное произведение неизвестного мастера Хас
агава получил от отца в день совершеннолетия.
Ц У меня нет желания убивать тебя, Ц бросила Юкико, чуть склонив голову.
Ц Я вынуждена оставить школу. Все, что в ней произошло, Ц уже в прошлом.
Ц Значит, я сказал правду, когда назвал тебя не имеющей представления о ч
ести полукровкой, Ц прошипел Хасагава. Ц Поставив себя выше традиций, т
ы опозорила память почившего мастера Окуда и всю школу. Ты обманом добил
ась победы. Я требую реванша. Сейчас поединок должен закончиться смертью
Ц твоей или моей.
Юкико ощутила приступ неукротимой ярости, но мгновенно овладела собой.

Ц В таком случае нам придется отойти в сторону, на траву, Ц ровным голос
ом заметила она, поднимая с земли черную сумку.
Газон был разбит под темным квадратом окна Окуда. Юкико знала, наставник
наблюдает за ними, и понимала: все организовано им Ц и нанесенное Хасага
ва оскорбление, и их поединок на этом газоне. «Что ж, сэнсэй, посмотрим, как
далеко может завести вас следование традициям», Ц подумала Юкико. Раск
рыв сумку, она достала плоский пакет из промасленной бумаги и аккуратно
развязала перетягивавшую его ленту.
В лунном свете блеснуло серебро ножен, украшенных изображением цветуще
й ветки сакуры Ц герба клана Фунакоси. Внутри лежал вакидзаси Ц уменьш
енная копия меча Хасагава. Юкико стянула талию черным поясом и повернула
сь лицом к врагу. Хасагава смотрел на нее с изумлением:
Ц Что это, женщина? Ты издеваешься! Где катана? Вакидзаси не предназначен
для боя! Воин использует его лишь тогда, когда должен добровольно уйти из
жизни.
Ц Этот меч принадлежал моим родителям, Ц просто ответила Юкико. Ц Ты в
ызвал меня на поединок Ц вот мое оружие. Если не хочешь драться, ты волен
уйти.
Она ощутила исходившую от Хасагава волну смешанного с недоверием презр
ения, однако еще сильнее была переполнявшая его вера в собственное непре
взойденное мастерство. В иай-дзитсу Ц умении выхватить меч и невидимым
глазу движением поразить им противника Ц Хасагаза считался виртуозом.
Обычные поединки в стенах школы, в том числе и с ней, Юкико, всегда заканчи
вались его победой.
И сейчас он докажет свое превосходство.
Ц Тебе виднее, Ц бросил Хасагава. Ц Начнем?
Ц Хай.
Они поклонились друг другу, опустившись коленями на коротко подстрижен
ную траву. Юкико заметила, как большим пальцем левой руки Хасагава чуть в
ыдвинул меч из ножен. «Мышцы ее расслабились, сознание концентрированны
м потоком устремилось в область пупка Ц средоточия внутренней энергии.
Глаза встретились с глазами Хасагава, и на какое-то мгновение двое превр
атились в единое целое.
Смерть не пугала Хасагава. Как истинный последователь бусидо, он с невоз
мутимым спокойствием принимал ее неизбежность. Куда достойнее умереть
от разящего выпада врага, чем влачить жалкое существование полутрупа на
больничной койке в окружении капельниц, как выпало на долю отца мастера
Окуда. Вот почему по приказу сэнсэя Хасагава вызвал эту гайдзин на поеди
нок, живым после которого мог остаться лишь один из участников.
Хасагава мерно дышал, сосредоточиваясь.
В этот момент он почувствовал, что воля его стала подобна воску.
Не в состоянии отвести взгляд от зрачков Юкико, он ощущал, как по каплям вы
текают из тела энергия и сила. Безжалостные черные глаза высасывали всю
накопленную за долгие годы учебы в школе мощь.
Колдовство!
Единственное движение Юкико превратило Хасагава из воина в ребенка. Как
ребенок, он неловко взмахнул отцовским мечом, резанув воздух.
Последним, что запечатлел его мозг, было холодное прикосновение коротко
го меча. Лезвие вошло в солнечное сплетение, рассекло диафрагму и вонзил
ось в сердце. Грозный, но уже бесполезный меч выпал из разжавшихся пальце
в на мокрую траву.
Юкико, подобно каменному изваянию, застыла над распростертым у ее ног те
лом. Освобождение от пут одержимости было медленным. Наконец она пришла
в себя, тщательно вытерла клинок и вложила вакидзаси в ножны. Затем, повер
нувшись к темному окну Окуда, низко поклонилась, выпрямилась и неторопли
во ушла в ночь.

ГЛАВА 7. ЗАХВАТ

Уснувшую в кресле Джессику разбудил негромкий стук в дверь. Утром ей при
шлось пройти через настоящий ад: минные поля интервью представителям га
зет и телевидения, сообщения о расторжении контрактов, трудные телефонн
ые разговоры с постоянными клиентами…
На пороге стоял невысокого роста широкоплечий мужчина: бычья шея, армейс
кий ежик темных волос, аккуратно подстриженные усы.
Ц Вы хотели меня видеть, мисс Райт?
Кроуи. В слегка раскатистом «р», когда он произнес ее имя, слышался акцент
уроженца западных графств, во всяком случае, в личном деле майора указыв
алось, что родом он из Дорсета. Когда-то Кроуи служил в действующей армии,
но, получив серьезную травму при падении вертолета на Фолклендах, был вы
нужден оставить военную службу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики