ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц А теперь идем. Быстрее!
Сев на лошадей, отважные всадницы направились к деревне по влажной дорог
е, петляющей меж поросших лесом гор. Из-под копыт лошадей во все стороны р
азлетались комья грязи. Река Бран несла свои воды по долине Тей, змеей про
сачиваясь сквозь теснины и превращаясь в широкую ленту на равнине. Она ш
умно бурлила и пенилась, сражаясь с черными валунами, преградившими ей д
орогу под каменным мостом.
Лошадиные копыта прогрохотали по мосту. Внизу в окаймлении высоких холм
ов лежал Дункельд. Вдоль улицы тянулись маленькие аккуратные домики, а н
аверху, на покатом берегу реки, возвышалась церковь, о которой говорил Га
рт. Саммер успела заметить громоздкую башню, окно на фронтоне, обломки то
го, что когда-то было крышей, и нагромождение камней. Позади церкви виднел
ись остроконечные макушки источающих резкий аромат лиственниц. Однако
внимание девушки привлекло вовсе не это, а приближающийся к ней одинокий
всадник.
Саммер натянула поводья и замерла в ожидании.
Ц Святые небеса! Ц выдохнула Летти. Ц Нам конец, ваше сиятельство.
Ц Замолчи! И хватит трусить! Ц рявкнула на служанку Саммер, хотя сама ощ
ущала не меньший ужас.
Джеймс Камерон вовсе не был рад увидеть жену в таком неподходящем месте.
Его конь Ц черный как смоль жеребец с большими глазами и подрагивающими
розовыми ноздрями Ц беспокойно перебирал ногами.
Когда Джеймс натянул поводья, Саммер услышала позвякивание шпор и пригл
ушенный лязг шпаги о седло.
Ц Что вы здесь делаете, леди?
Гневный вопрос мужа ничуть не уменьшил ее беспокойства, но Саммер ответи
ла как ни в чем не бывало:
Ц Гуляю. А что?
Виконт сардонически усмехнулся, и Саммер вздернула подбородок. Непрекр
ащающийся дождь насквозь промочил ее плащ, и теперь он свисал тяжелыми с
кладками, а волосы прилипли к шее и падали на глаза.
Ц Да уж, такой чудесный день для конной прогулки, не правда ли?
Ц Мне нужно было съездить в деревню купить кое-что.
Саммер стегнула лошадь, намереваясь ехать дальше, но Джеймс преградил ей
путь.
Ц Я думаю, тебе лучше сделать это в другой день. Ц Голос виконта ожесточ
ился, когда Саммер развернула свою мышастой масти лошадь, чтобы объехать
его. Он схватил кобылу за уздечку. Ц Я запрещаю тебе ехать!
Саммер гневно посмотрела на мужа. Ее пальцы крепче сжали рукоятку хлыста
, и она нетерпеливо похлопала им по голенищу одного из своих коротких сап
ожек. Услышав этот звук, кобыла испуганно шарахнулась в сторону.
Ц Ты запрещаешь мне ехать в деревню? Ц тихо переспросила Саммер. Дождь п
окрыл мелкими каплями ее лицо, и она опустила отяжелевшие веки. Ц А кто ты
такой, чтобы запрещать мне?
Ц Я твой муж. Ц Стиснув зубы, Джеймс согнул руку, подтягивая упирающуюся
кобылу ближе. Ц Разворачивайся, мы едем обратно.
Ц Нет, не едем! Ц Губы Саммер упрямо сжались. Она была несказанно рада ви
деть его живым и злилась оттого, что он выглядел совершенно невредимым. Э
то навело ее на мысль о Киннисоне.
Ц Где Гарт? Ц резко спросила она.
Ц Думаю, он уже на пути в Лондон. Ц Джеймс, не моргнув, выдержал взгляд жен
ы. Ц Мне кажется, он решил, что неразумно слишком долго оставаться в Дунке
льде.
Ц Черт бы тебя побрал! Ц Саммер ощутила прилив ярости. Гарт сказал, что б
удет ждать ее. Значит, он лгал. Он собирался попрощаться с ней, но не сделал
этого. Конечно, теперь Гарт уже не волновал ее Ц во всяком случае, не так, к
ак раньше, Ц но он снова отверг ее.
Голос Саммер дрогнул, когда она спросила:
Ц Ты ранил его?
Ц А, значит, ты подумала, что я решил вызвать этого хлыща на дуэль из-за те
бя? Ц Джеймс рассмеялся, и Саммер залилась краской. Ц Неужели, миледи? И ч
то же Ц если бы я погиб, защищая вашу честь, стали бы вы оплакивать меня?
Лошадь Саммер беспокойно перебирала ногами, в густых ресницах виконта с
веркали капли дождя, поодаль слышалось тяжелое дыхание Летти. Молчание с
тановилось тягостным, а виконт все ждал ответа, склонив набок голову с на
мокшими от дождя волосами и крепко держа уздечку лошади Саммер.
Внезапно Саммер пронзила боль.
Джеймс не любил ее. Он был Камероном, она Ц его собственностью, а Камероны
не выпускают из рук то, что принадлежит им. Черт бы их побрал!
Она посмотрела на мужа.
Ц Да, я бы оплакивала твою глупость. А теперь дай проехать.
Пальцы Джеймса, обтянутые перчаткой, крепче сжали поводья.
Ц Что? И тебе не было бы жаль любимого мужа?
Ц Любимого? Ты льстишь себе!
Виконт сжал коленями бока коня и подъехал так близко, что его нога коснул
ась бедра Саммер.
Ц Разве? Я прекрасно помню, как ты клялась мне в любви прошлой ночью. Разв
е ты не говорила мне снова и снова, как сильно любишь меня?
Краска прилила к лицу Саммер, мучительно переживавшей присутствие вним
ательно прислушивающейся к разговору Летти. Джеймс насмехался над ее лю
бовью, над ее признаниями. Горло Саммер сжалось от боли и стыда, и она пожа
лела, что открыла мужу свои чувства. Признание в любви не было нужно ему, р
азве что для того, чтобы оскорблять ее.
Она гордо вздернула подбородок.
Ц Я говорила тебе все это только для того, чтобы ты оставил меня в покое и
дал поспать, Ц с презрением произнесла Саммер. Ц А еще мне стало жаль теб
я, и я сказала то, что ты хотел услышать.
Не слушая больше жену, Джеймс рванул поводья ее кобылы с такой силой, что т
а испуганно заржала и встала на дыбы. Саммер даже пришлось вцепиться в ее
гриву, чтобы не свалиться на землю. С ее губ сорвался испуганный возглас; у
видев, что Джеймс слегка ослабил хватку, она решила воспользоваться пред
ставившейся возможностью сбежать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики