ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Толпы людей, красное в
ино, непрекращающийся гул голосов, смех, аромат духов и оплывающих свече
й сделали свое дело. Она повернулась к мужу:
Ц Милорд... пожалуйста... мне очень плохо.
Джеймс отреагировал мгновенно:
Ц Позволь, дорогая, я отведу тебя в тихое место.
Саммер почти не замечала любопытных взглядов и словно сквозь туман слыш
ала, как Джеймс тихо разговаривает с какой-то женщиной. Потом она обнаруж
ила себя лежащей на парчовом диване с холодной влажной салфеткой на лбу.
Рядом сидел ее муж, а позади него стоял еще кто-то, только Саммер не могла п
онять кто. Единственная свеча на высоком круглом столике отбрасывала во
круг тусклый свет.
Ц Должно быть, опять твоя тошнота, Ц произнес Джеймс, и Саммер слабо кив
нула.
Ц Я чувствую себя так... странно.
Ц Дорогая, ты допила все вино?
Ц Вино?
Ц Ну да Ц помнишь, я принес тебе бокал? Ты ведь его выпила?
Саммер качнула головой.
Ц Не... не помню. Я не обращала на это внимания. Ц Глаза ее наполнились сле
зами смущения и разочарования. Ц Я сделала это не специально...
Ц Тсс. Мне все известно.
Виконт погладил жену по лбу, убирая непослушные кудряшки, а потом отошел
в сторону. Прежде чем снова закрыть глаза, Саммер услышала, как он негромк
о с кем-то разговаривает.
Неужели ей это приснилось или Джеймс действительно нежно поцеловал ее в
лоб, прежде чем уйти? Саммер не могла сказать наверняка, что было реальным
, а что нет. Ей показалось, что она погружается в туман...
Ц Завтра Саммер будет ненавидеть меня за это, Ц произнес Джеймс с горьк
ой улыбкой. Ц Хотя она и так уже меня ненавидит.
Ц Да, семейное счастье иногда бывает таким чудесным, Ц со смехом отозва
лся Киннисон. Ц Неудивительно, что я не тороплюсь связать себя узами бра
ка.
Джеймс лишь пожал плечами:
Ц Все могло бы быть гораздо лучше. Когда это закончится... Ц Он замолчал.

Ц Эпсон сегодня очень нервничает. Ц Киннисон бросил многозначительны
й взгляд на собеседника. Ц Как думаешь, стоит его встряхнуть немного?
Ц Пожалуй. Ц Лицо виконта приняло ожесточенное выражение. Ц Я еще долж
ен отдать ему кое-какие долги.
Ц Похоже, ты всегда возвращаешь долги, Ц Гарт после некоторого молчани
я, и Джеймс с улыбкой посмотрел на него:
Ц Да, Саммер тоже так говорит.
Молодой человек рассмеялся:
Ц Иногда она бывает слишком смелой Ц даже своему дяде никогда не уступ
ала. Без боя она не сдается. К несчастью, за последние несколько лет судьба
нанесла ей немало ударов.
Ц Да, ты рассказывал.
Джеймс замолчал, негодуя на самого себя. Он пытался сделать с Саммер то же
, что и Шрайвер, Ц подчинить ее своей воле. Он был ничем не лучше человека, к
оторого поклялся убить или отправить на виселицу. Что ж, пришло время пок
ончить с этим, а потом выяснить отношения с женой.
Виконт выпрямился и поправил эфес пристегнутой к поясу шпаги.
Ц Где этот негодяй? Я хочу поскорее увидеть его.
Ц Он там. Ц Гарт указал на створчатые двери, ведущие на просторную веран
ду.
Пальцы виконта крепче сжали рукоять шпаги. Он ждал этого момента и сейча
с лишь жалел, что приходится соблюдать осторожность.
Ц Эй, Уэсткотт!
Обернувшись, Джеймс увидел приближающегося к нему качающейся походкой
Чарлза Фокса. Его мясистое лицо с черными изогнутыми бровями над глубоко
посаженными глазами и ртом, привыкшим беспрестанно улыбаться, светилос
ь радостью.
Этот приземистый государственный деятель без лишних предисловий переш
ел к делу.
Ц Мужчина, которого вы ищете, одет в красновато-коричневый атласный кам
зол, обильно расшитый тесьмой, и желтые бриджи. Ц На лице Фокса заиграла у
лыбка. Ц На случай, если в зале окажется несколько мужчин, одетых подобны
м образом, Ц а я думаю, так и будет, имейте в виду, Ц вам нужен человек с кри
вым шрамом на щеке. Шрам придает ему ужасно зловещий вид.
Ц Такой он и есть на самом деле. Ц Джеймс посмотрел на Гарта Киннисона.
Ц Ты его видел?
Молодой человек слегка пожал плечами:
Ц Еще нет. Но я найду его.
Фокс восхищенно посмотрел на Киннисона.
Ц Когда все закончится и этот подлец получит по заслугам, я хотел бы обст
оятельно побеседовать с вами, мистер Киннисон. Я, видите ли, обожаю Америк
у и американцев.
Ц Как же, я наслышан, Ц глаза Киннисона скользнули по собравшимся в зале
. Ц Вам стоит поехать со мной. Я отплываю на следующей неделе.
Фокс вздохнул:
Ц О, я бы с радостью, но... Жизнь может быть ужасно утомительной, если не зан
иматься делами. Ц Он замолчал, пытаясь проследить за взглядом Киннисона
. Ц Смотрите на статую Зевса. Ваш недруг ждет, ничего не подозревая. Где вы
оставили вашу приманку?
Ц В полной безопасности спит в голубом зале. Гривз охраняет ее, а за ним п
рисматривает Портер, Ц небрежно сообщил Гарт.
Ц Хороший парень этот Гривз. Я и сам пользовался его услугами. Ц Фокс ве
село взглянул на виконта. Ц Как он в качестве камердинера, Уэсткотт?
Ц Ужасно. Саммер считает, что я утратил всякое чувство стиля.
Ц Что ж, возможно, он действительно не такой уж хороший камердинер, но ср
еди боксеров и телохранителей ему нет равных.
Фокс неторопливо удалился, смешавшись с гостями, а Джеймс облокотился о
мраморную колонну и принялся обозревать зал. Мужчина в красновато-корич
невом атласном камзоле с беззаботностью денди прогуливался вокруг ста
туи Зевса, стоящей на мраморном пьедестале. Одна его щека была изуродова
на неровным шрамом, а полуприкрытые веками глаза непрерывно осматривал
и все вокруг, словно он искал что-то.
Джеймс улыбнулся. Кровь кипела у него в жилах, и он был готов начать действ
о.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики