ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Интере
сно, как бы отреагировал виконт, если бы она, в свою очередь, сказала ему, чт
о он необыкновенно красив в килте, щегольской шапочке, украшенной гербом
и перьями, темно-зеленой бархатной куртке с кружевным жабо и манжетами. Н
аверное, рассмеялся бы, но и согласился, черт бы его побрал!
Саммер украдкой посмотрела на виконта. Он сидел, праздно развалившись в
кресле, с настороженным выражением лица, а его сильные пальцы играли зол
отым кубком. Девушка ощутила укол совести. Она была так рассержена, так вз
винчена, что не сказала ему ни одного доброго слова за целый день.
Джейми. Знал ли он, что делали с ней его черные глаза и насмешливая улыбка?
Возможно. Должно быть, он завоевал не одно девичье сердце, прежде чем ворв
ался в ее жизнь. И все же она стала его женой. Сердце Саммер екнуло.
Он был мускулистым, твердолобым негодяем, самоуверенным, как ни один муж
чина на свете, но Ц о Боже! Ц какой бы счастливой она стала, если бы все сло
жилось иначе, если бы не встала между ними ее ложь.
Саммер оторвала взгляд от Джеймса и принялась рассматривать пары, танцу
ющие в центре зала. С балкона лилась радостная музыка Ц звучали гобои, фл
ейты, скрипки и барабаны. Иногда мелодию перекрывали пронзительные звук
и волынки.
Саммер откашлялась.
Ц Чудесная музыка, Ц она к Джеймсу, нервно сцепив лежащие на столе руки.
Ц Как она называется?
Черные глаза виконта переместились с танцующих на жену.
Ц «Странствия юного горца». Ц Длинные смуглые пальцы по-прежнему сжим
али ножку кубка, но Саммер казалось, что они дотрагиваются до нее. Ц Хочеш
ь, я попрошу музыкантов сыграть для тебя «Песнь леди Каслрей»?
Вспомнив тот день, когда Джеймс пел на улице Лондона, Саммер улыбнулась и
отрицательно покачала головой:
Ц Нет, не думаю.
Ц Что это, улыбка? Ц Виконт наклонился к Саммер, и она почти физически ощ
утила его взгляд. Ц Впервые за сегодняшний день. А ведь я не видел твоей у
лыбки уже целую неделю или даже две.
Взгляд Саммер встретился с его взглядом, и она судорожно вздохнула. Где-т
о в глубине ее существа вспыхнуло пламя, горячее и зовущее, от которого ко
жа горела, а сердце выпрыгивало из груди.
Подняв руку, Джеймс взял в ладонь ее подбородок и слегка сжал его.
Ц Маленькая печальная девочка. Неужели брак со мной так невыносим для т
ебя? Неужели я настолько плох, что меня можно так сильно ненавидеть?
Ц Но я вовсе не ненавижу тебя.
Ц В самом деле? Ц Губы виконта изогнулись в улыбке. Ц Наши гости могут п
одумать иначе. Две пожилые дамы уже поинтересовались у меня, не забрал ли
я тебя от матери слишком рано.
Ц И что ты ответил?
Ц Правду. Ц Джеймс усмехнулся. Ц Я сказал, что украл тебя, а ты сопротивл
ялась, как разъяренная кошка.
Ц Но ведь было не совсем так, Ц начала Саммер, но вдруг заметила веселые
искорки в глазах мужа. Такого Джеймса она знала. Смешливые искорки в черн
ых словно ночь глазах и дьявольские сросшиеся брови, до боли знакомые ей.

Саммер с облегчением вздохнула.
Ц Я терплю тебя, но не ненавижу, Ц уже более миролюбиво произнесла она.
Ц Спасибо, что уточнила. Я это только приветствую. Ц Рука виконта отпуст
ила ее подбородок, и девушка внезапно почувствовала себя так, словно лиш
илась чего-то.
Чтобы скрыть замешательство, она быстро потянулась к кубку. Сделанный из
золота и украшенный драгоценными камнями, он оказался необыкновенно тя
желым. Саммер попыталась поднять его, обхватив обеими руками, и вино выпл
еснулось через край.
Ц Позволь мне! Ц Джеймс, накрыв ее руки своими ладонями, взялся за кубок.
Он слегка наклонил его, и Саммер сделала большой глоток. Ей не хотелось, чт
обы Джеймс убирал руки, хотя от его прикосновения кожу покалывало, а по сп
ине пробегали мурашки.
Не разжимая рук, Джеймс поставил кубок на стол и накрыл губы Саммер своим
и. Она закрыла глаза; от легкого прикосновения теплых губ ее с головы до но
г пронизала чувственная дрожь. Язык Джеймса прошелся по ее смоченным вин
ом губам, а затем скользнул внутрь.
Возглас удивления застрял у Саммер в горле. Поцелуй был настолько чувств
енным и возбуждающим, что она не сразу осознала, где они находятся. Судя по
тому, как Джеймс откинулся на спинку кресла с тихим вздохом, он ощутил то ж
е самое.
Ц Проклятые традиции, Ц пробормотал виконт, бросая досадливый взгляд
на гостей, наводнивших зал. Ц Мы должны сидеть во главе стола, словно плем
енные быки на выставке.
Ц Да. Ц Саммер попыталась восстановить дыхание и легко справилась с эт
им. Ц Твоя мать говорила мне, что по традиции новобрачные должны сидеть в
о главе стола, чтобы гости могли произнести тосты и выпить за наше здоров
ье. И еще мы должны станцевать танец или два.
Ц Верно! Ц Джеймс откинулся на спинку кресла. Ц Ты умеешь танцевать рил
Быстрый шо
тландский танец.
, дорогая?
Саммер заколебалась.
Ц Как я успела заметить, ваши традиционные танцы немного похожи на то, к
чему я привыкла. Я, конечно, умею танцевать менуэт и полонез...
Ц Тогда, боюсь, нам придется танцевать, Ц угрюмо подытожил Джеймс. Ц Ка
жется, я должен предупредить тебя, что не слишком люблю это занятие.
Тут уж Саммер не могла не улыбнуться.
Ц Но мне почему-то кажется, что ты великолепно танцуешь.
Ц Да, дорогая, твоя догадка верна. Но мои сестры столько раз мучили меня, з
аставляя вставать с ними в пару, что сама мысль о танцах мне невыносима. Ц
Виконт покачал головой. Ц Наши уроки танцев всегда заканчивались потас
овкой, и учителя менялись так часто, что однажды отец пригрозил сесть в та
нцевальном классе с хлыстом в руках.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики