ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Причем, не один раз. Вместо хомута и поводьев они были впряжены в ч
ерно-красные сетки, которые ограничивали их движение даже больше, чем об
ычная сбруя. Выпученные глаза так далеко выступали за пределы головы, чт
о могли легко смотреть и вперед и назад.
Они тянули повозку. Она громыхала на восьми колесах, каждое из них диамет
ром с руку Какао. Сверху на нее были аккуратно сложены вязанки хвороста и
пара бочек, от которых даже издалека мощно разило спиртом. Оба возчика ро
стом были не больше Тая, но сложены покрепче. Их широкие плоские лица были
словно вдавлены внутрь, зубы торчали обломками, а глаза слезились. Один и
з них был одет в штаны, рубаху, а на голове у него была фетровая шляпа с широ
кими свисающими полями. Другой был в шортах с подтяжками и рубашке с длин
ными рукавами, то есть он полностью пренебрегал жарой и здравым смыслом.
Правда, свисающие края панамы как-то защищали его от безжалостного солн
ца.
Заметив группу путников, они удивились. Подавив в себе внезапное желание
погнаться за повозкой и облаять ее, Оскар, подняв правую руку, приблизилс
я к фургончику, который уже замедлял ход.
Ч Эй, там, привет. Ч Он широко улыбнулся местным жителям, сидящим на пере
дке повозки, и протянул вознице открытую ладонь, желая поздороваться с н
им на людской манер.
Ч Мы не местные, только что прибыли в эту страну. Не могли бы вы нам помочь
и указать дорогу.
Толстые возчики обменялись взглядами. Потом один из них улыбнулся, что н
е сильно скрасило его физиономию.
Ч Конечно, чужестранец, поможем, чем сможем. Варийские равнины Ч не мест
о для прогулок. Идите за нами. Ч Короткой дубинкой он махнул куда-то за го
ловы отважных путников. Ч Вам повезло, Пьякил вон за теми холмами. Там вы
найдете кров и еду с водой.
Цезарь подошел и встал рядом с Оскаром.
Ч Послушайте, уважаемый гос… ну, кто бы вы ни были. Как нас могут встретит
ь в Пьякиле, ведь мы там чужаки?
Кучер улыбнулся еще шире. Оскар из любопытства попытался подсчитать, ско
лько же зубов в этой широченной пасти, но уже после сорока двух сдался.
Ч Ну, конечно, вы чужаки, кто же еще! Пьякил Ч один из самых дружелюбных го
родов в Красном королевстве. Народ на улицах будет все время приветствов
ать вас, и люди, которых вы никогда не видели, будут подходить и предлагать
помощь. Ч Говоря это, он обрушил сильный удар дубинки на незащищенную го
лову ничего не подозревающего Цезаря.
Застигнутый врасплох, кот-меченосец рухнул на землю. В ответ Оскар ринул
ся на кучера, но успел только почувствовать, как кулак второго возчика с п
оразительной силой врезался ему в лицо. В одно мгновение Какао и Макитти
оказались рядом с ним.
Шумная потасовка переместилась на ржавую землю, когда возчики и путники
, сплетясь в один неразделимый клубок размахивающих рук и лягающихся ног
, свалились с передка повозки. Сэму удалось разнять их. Было пролито уже до
вольно много крови. Одежда запачкалась, тела поцарапаны, чувства растреп
аны, да еще Цезарь во время драки порубил что-то вроде пары старых париков
.
Очищая штаны от ржавой пыли, Оскар смотрел на местного жителя, который уд
арил его кулаком. Прежде чем он успел что-то сказать, тот снова приблизилс
я к нему. Оскар настороженно отступил, готовый на этот раз постоять за себ
я, но он только потрепал его по плечу.
Ч Добро пожаловать, друзья. Меня зовут Балдруп. Ч Большим пальцем он по
казал в сторону своего спутника. Палец напоминал залежавшуюся сосиску, к
оторую уже изрядно потрепали собачьи зубы. Она сразу напомнила Оскару, ч
то он голоден. Ч А это мой шурин Сникли. Приятно познакомиться.
Ч Приятно?… Ч Цезарь с трудом вычесывал колючки из своих длинных волос.
Услышав это, он, и без того взбудораженный, попытался вытащить свой меч, та
к что его пришлось даже удерживать. Ч Вы всех своих «друзей» так встреча
ете?
Сникли хихикнул неожиданно детским смешком.
Ч Конечно, нет. Ч Он показал на Сэма, молча стоявшего и готового ко всему.
Ч Но ваш здоровый неуклюжий товарищ не дал нам закончить.
Хмурясь, Макитти приглаживала свои черные кудри и жалела, что пальцами н
е справишься так ловко, как языком.
Ч Вы что, хотите сказать, что таким образом демонстрируете дружбу?
Балдруп с тоской посмотрел на дубинку, которую Сэм мягко, но настойчиво з
абрал у него.
Ч А как же еще поприветствовать друзей?
Ч И что, вы здесь все так привечаете гостей? И те «дружелюбные» жители го
родка, в который мы направляемся? Ч Оба счастливо улыбающихся возчика д
ружно кивнули. Макитти отозвала товарищей в сторонку. Ч Извините, мы нен
адолго.
Все еще поправляя измятую одежду, путники в полном замешательстве отошл
и, чтобы тихонько посовещаться.
Ч Чепуха какая-то. Ч Тай был удивлен и встревожен.
Ч А что тут непонятного, Ч начал спорить Цезарь. Ч Они сумасшедшие. Это
безумное место, и вполне естественно, что здесь живут безумцы. Ч Если бы
у него сейчас были усы, они бы нервно подрагивали.
Ч Они не сумасшедшие. Ч Какао говорила мягко, но с полной уверенностью
в своей правоте. Ч Просто у них другие обычаи.
Ч Другие Ч это слишком мягко сказано, Ч заметил Оскар. Ч Нам придется
здесь быть очень осторожными. Чем больше ты кому-то «нравишься», тем силь
нее он захочет тебя ударить. Ч Он обернулся посмотреть на кучеров, котор
ые терпеливо ждали, когда их новые знакомые закончат совещаться. Ч Я хоч
у сказать, дружеский щипок Ч это одно дело, но они-то нас не гладили по гол
овке.
Ч Он прав, Ч согласилась Макитти. Ч И может быть, от нас ждут ответных у
даров, иначе нас обвинят в том, что мы неприветливы или, того хуже, недруже
любны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики