ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Так говорит Ричард Эббот.
Ц Ах да, я хотел спросить тебя о Ричарде.
Фрэнк Смит подумал, не был ли весь этот разговор о русской торговой делег
ации всего лишь преамбулой к разговору об Эбботе. Но к чему все эти околич
ности? Наверняка у начальника Департамента была на то причина. У него все
гда была причина, хотя нередко ее было непросто определить.
После своей встречи с Эбботом Смит позвонил начальнику Департамента и р
ассказал об их разговоре так подробно, как только смог. Начальник Департ
амента слушал, не перебивая, но ничего не сказал. Он просто поблагодарил С
мита и повесил трубку. Но Смиту показалось, что он собирается докладыват
ь об этом одному из своих начальников, возможно, министру или премьер-мин
истру. Никто не знал, кто отдает приказания самому начальнику Департамен
та.
Ц Из того, что ты мне сказал, Ц начал начальник Департамента, Ц мне пока
залось, что он вполне вменяем. Во всяком случае, практически.
Смит кивнул. Начальник Департамента по-прежнему говорил уклончиво.
Ц Но, так как мы не можем с ним связаться, мы не можем даже попытаться, Ц о
н отчаянно жестикулировал, Ц убедить его передумать.
Ц Он никогда не передумает.
Ц Только Бог и сумасшедшие никогда не изменяют своих решений и не торгу
ются. А поскольку он все же не Бог...
Ц Но он и не сумасшедший. Во всяком случае, я так не думаю. Вы бы тоже так не
думали, если бы с ним поговорили.
Ц Но как тогда ты объясняешь его поведение?
Ц Он просто одержим желанием убить Нжала. После всего, через что он проше
л, думаю, я бы чувствовал то же самое. Кто угодно так бы себя чувствовал.
Начальник Департамента кивнул.
Ц Я думаю, это довольно очевидно. Он ведь на самом деле не верит в эту чепу
ху о том, что мы его предали? В глубине души.
"Так, теплее", Ц подумал Смит.
Ц Как раз в это он и верит. И именно в глубине души.
Ц Но ведь у него нет доказательств, как ты сам заметил.
Ц Это не значит, что это неправда. Да они ему и не нужны.
Ц Но в данном случае ведь ни один разумный человек не поверил бы в это, не
так ли? То есть, ты бы не поверил, ведь так?
"Итак, вот оно, Ц подумал Смит, Ц ват главный вопрос, вот что они на самом д
еле хотят знать. Потому что, если я поверю, что Эббота предали, остальные в
Департаменте тоже могут начать верить. А если наши агенты поверят в то, чт
о мы можем их сдать в любой момент, была бы достаточно высока цена политич
еского момента..."
Ц Мне сложно ответить на этот вопрос, Ц сказал он. Ц Понимаете, если бы
я был на месте Эббота и знал то, что знает он, я бы несомненно поверил в то, ч
то меня предал Департамент.
Ц Нет, Фрэнк, только не ты! Ц начальник Департамента позволил ноткам бо
ли и потрясения прозвучать в его голосе (он не хотел переиграть).
Ц Однако, поскольку я не на его месте, я не могу позволить себе думать, что
мы продали своего. Иначе мне придется уйти в отставку. И выступить с разоб
лачением. И рассказать всему миру о том, что я думаю об этом вонючем, отвра
тительном, проклятом заговоре внутри Тайной Службы Ее Величества.
Смит заметил, что снова трясется от гнева. Он дал себе время успокоиться.

Ц Я сказал, что мне сложно ответить на этот вопрос. Я чувствую себя лицем
ером, пытающимся оправдать то, что оправдать невозможно. И, разумеется, у м
еня не получается. Все, что я могу, Ц это затуманивать вопрос умными слов
ами и ни во что слишком не углубляться, особенно, в собственную совесть.
Довольно долго ни один не произносил ни слова. Начальник Департамента сн
ова нервно засунул мизинец в ухо. Затем он прокашлялся, облокотился на ст
ол и сложил пальцы рук.
Ц Фрэнк, Ц сказал он с торжественностью в голосе, которая сразу насторо
жила Смита, Ц если Ричарда сдали отсюда, я бы не мог об этом не знать.
Ц Да, Ц сказал Фрэнк, Ц об этом я догадался.
Ц И я могу тебя заверить, что мы его не предавали.
Он выпрямился, посмотрел Смиту в глаза и сказал еще более торжественно:
Ц Я даю тебе слово.
"Слово настоящего английского джентльмена старой закалки", Ц сказал См
ит, но не слишком громко.
Он и вправду выглядел, как настоящий старый английский джентльмен: седов
ласый, с большими голубыми глазами и красноватым лицом. Фрэнк прямо виде
л его, раздающего местным жителям бисер в обмен на их землю. Нет, это было н
есправедливо. Он преувеличивал, потому что злился. Он должен поверить на
чальнику Департамента, если это упростит дело.
Ц Я верю вам, сэр, Ц ответил Смит. Он был религиозен, и возможно, перекрес
тился или хотя бы скрестил пальцы.
Ц И все-таки его предали. Кто-то.
Фрэнк затаил дыхание, ожидая окончания фразы, но начальник Департамента
больше ничего не сказал.
Предали. Почему они не сказали "списали", как они обычно выражались? Возвра
щение к формальному языку было само по себе предательством. Это всегда т
ак.
Ц Я не должен говорить тебе, Ц сказал начальник Департамента, Ц но я ре
комендовал тебя на должность моего заместителя. Тебе, конечно, придется
пройти комиссию, но это просто формальность, так как я сам буду на ней пред
седательствовать.
Смит был слишком удивлен, чтобы что-то говорить.
Начальник Департамента улыбнулся:
Ц Я думаю, это нужно отметить. Предлагаю ланч с шампанским в "Савое".
"Что будем праздновать, Ц подумал Смит. Мое продвижение? Или безвременну
ю кончину моей совести?"

Глава 15

Посадив сонную Дорис в такси, Эббот направился в "Камберленд Отель", откуд
а позвонил Джоан.
Ответил мужской голос, назвавший номер.
Ц Миссис Эббот, пожалуйста.
Ц Кто ее спрашивает?
Ц Я, конечно, кто же еще?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики