ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Между мужчинами завязалась яростная борьба. Пользуясь тем, что ей никто
не мешал, Руби схватила с пола тряпку с хлороформом и сунула Грэнджеру по
д нос. Резкий запах заставил Девлина отпрянуть, и он вместе с Вэнсом повал
ился на пол, где и продолжился бой. Внезапно оказавшись под борющимися, Ру
би истошно завопила.
Вэнсу удалось прицелиться поточнее и нанести удар Девлину в голову, но е
динственным, чего он добился, было то, что Девлин совершенно вышел из себя
. Хрипя от натуги, гигант отвесил Вэнсу такой удар, что голова у того дерну
лась, словно она была привязана на ниточке. Пользуясь замешательством св
оего противника, Девлин нанес ему еще один мощный удар в челюсть. Вэнс рух
нул на пол. Увидев это, Руби вскочила на ноги и бросилась к ведущей на балк
он двери.
Мориа появилась в комнате именно в эту секунду. В мгновение ока она насти
гла непрошеную гостью и, обхватив ее сзади, повалила на ковер. Затем, подня
в незнакомку за волосы, с силой ударила ее головой об пол.
Пока Девлин и Мориа приводили своих врагов в бесчувственное состояние, в
проеме двери появилась фигура пошатывающегося от излишка выпитого спи
ртного Бэррета. Обведя поле битвы сумрачным взглядом, Бэррет зажег спичк
у, чтобы лучше разглядеть происходящее.
В комнате появилась с фонарем в руке Джессика, и Девлин с недоумением ста
л всматриваться в незнакомое покрытое ссадинами и синяками лицо своего
противника.
Ц Кто, черт побери, эти люди? Ц удивленно пробормотал он.
Мориа перевернула Руби на спину и вскрикнула от неожиданности.
Ц Что ты здесь делаешь? Ц произнесла она, не веря своим глазам.
Ц Это все она виновата, Ц пробормотал Вэнс разбитыми губами. Ц Ей, види
шь ли, не нравилось, что мне не удались мои попытки. А ты сама справилась с э
той девкой? Я же говорил, что нам лучше упаковать вещи и смыться из города...

Девлин молча слушал эту загадочную речь, не в силах понять, о чем толкует н
езваный гость. Затем он поднял глаза на Мориа в надежде от нее получить об
ъяснение того, что произошло. Но Джессика поспешила встать перед ним, ста
раясь закрыть невесту от жениха.
Ц Не смотри на нее! Это приведет к несчастью! Ц выкрикнула она.
И тут Мориа сделала то, о чем мечтала долгие годы. Сложив вместе кулаки, он
а нанесла Руби сильнейший удар.
Взвыв от боли, Руби начала извергать яростные проклятия. Схватив с пола п
ропитанную хлороформом тряпку, Мориа с размаху нахлобучила ее Руби на го
лову.
Ц Девлин, теперь ты можешь наконец познакомиться с моими приемными род
ителями Ц Руби и Вэнсом Тэтчер. Как я подозреваю, они явились сюда, чтобы
от меня избавиться, и напали на тебя по ошибке.
Придя в ярость от одной этой мысли, Мориа сжала кулак и нанесла удар в челю
сть Вэнса. Со сдавленным стоном тот свалился на пол.
Ц Джессика, подай мне тряпку с хлороформом, Ц потребовал Девлин.
Ц Я это сделаю, только если ты пообещаешь не глядеть на свою невесту, Ц в
ыдвинула условие Джессика.
Ц Боже, ты что, совсем не соображаешь, что здесь происходит? Ц взорвался
Девлин.
Ц Я жду, Ц упрямо повторила Джессика.
Ц Черт побери, подними тряпку, или я сделаю это сам! Ц крикнул Девлин. Ц Н
о тогда вторым, кого я заставлю понюхать эту тряпку, будешь ты! Ц Он перев
ел взгляд на брата. Ц А ты что стоишь? Быстро принеси мне какую-нибудь вер
евку.
Бэррет повернулся на негнущихся ногах, сделал несколько шагов по коридо
ру, и тут все услышали звук упавшего тела Ц виски сделало свое дело.
Ц Принеси веревку ты, Джессика, Ц обратился Девлин к сестре, которая уже
протягивала ему тряпку с хлороформом. Ц Твой брат больше нам не помощни
к.
Ц А ты не будешь смотреть на Мориа, когда я выйду? Ц задала вопрос Джесси
ка, все еще продолжая загораживать Мориа.
Девлин побагровел от ярости:
Ц Если хочешь дожить до шестнадцати лет, немедленно неси веревку!
До этого дня брат никогда не кричал столь свирепо и никогда не хмурил так
брови. Джессика вдруг поняла, что за угрозой могут последовать и реальны
е действия. Хотя она вовсе не собиралась отступать, ноги сами вынесли ее в
коридор.
С уходом Джессики препятствие, закрывавшее Мориа обзор, исчезло, и ее взг
ляд словно магнитом притянуло к Девлину, к его полуобнаженному телу. В эт
у минуту Мориа не хотелось думать ни о каких правилах. Поскольку Тэтчеры
лежали смирно, одурманенные принесенным ими же хлороформом, и Бэррет тож
е не подавал из коридора никаких признаков жизни, Мориа пересекла комнат
у и опустилась на пол рядом с Девлином.
Ц Если ты ничего не пообещал Джессике, то я тем более, Ц пробормотала он
а, проводя пальцем по его мускулистой руке. У нее было такое чувство, что в
прошлый раз она касалась этого тела в незапамятные времена.
Прижав руки Мориа к своей груди, Девлин мигом позабыл все невероятные со
бытия этой ночи.
Ц Бедная моя, Ц прошептал он. Ц Не могу и представить, как можно было жит
ь с этими двоими. Удивительно, что после этого ты еще осталась в здравом ум
е.
Ц За все мои мучения мне досталась твоя любовь, Ц ответила Мориа, касаяс
ь его губ своими. Ц И завтра ночью я намереваюсь показать тебе, какой счас
тливой ты меня сделал.
Но не успела она еще раз коснуться его своими губами, как в коридоре разда
лись шаги Джессики. Мориа поспешно вернулась на свое место, и будущие мол
одожены принялись усиленно рассматривать противоположные углы комнат
ы. В полумраке Джессика не могла заметить застывшие на губах Девлина и Мо
риа две так похожие одна на другую заговорщицкие улыбки.
Как только Тэтчеры были связаны, Джессику послали за работниками ранчо,
которые должны были доставить незваных ночных гостей к шерифу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики