ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Джессика
повиновалась, но только после того, как проводила Мориа в свою спальню. Де
влин тем временем перенес брата, все еще сохранявшего глубокое равнодуш
ие к окружающему миру, в его комнату, а затем вернулся назад, чтобы постара
ться поспать хотя бы несколько часов.
Остался всего лишь один день, подумал Девлин. Как только церемония венча
ния окончится, он немедленно потащит Мориа в кровать, и на этот раз его не
остановит никто. В какой-то мере он был благодарен приемным родителям Мо
риа за ночной визит Ц теперь нет необходимости разыскивать этих двоих п
о всей стране, и они с Мориа могут больше ничего не опасаться.

Глава 30

Дом Грэнджеров снова был наполнен до отказа. Казалось, весь город собрал
ся, чтобы наблюдать за церемонией, выпить виски и отведать приготовленны
е для гостей блюда. Во дворе, не смолкая, играла музыка, которую время от вр
емени перекрывали взрывы смеха.
Часам к девяти вечера Девлин почувствовал, что крайне устал от шумного о
бщества. Ему до сих пор так и не удалось хотя бы минуту провести наедине с
Мориа.
Утром этого дня Девлину пришлось отправиться в город, чтобы рассказать ш
ерифу о случившемся. Поняв безнадежность своего положения, Тэтчеры не ст
али запираться и признались во всем, а шериф заставил их подписать докум
енты о передаче дома и магазина в собственность Мориа, на деньги которой
все это было приобретено. Затем Девлин сразу же отправился назад, чтобы у
спеть принять ванну и переодеться.
Бэррет не смог участвовать в свадебных приготовлениях Ц накануне он вы
пил столько виски, что до полудня не был даже в состоянии подняться с кров
ати. Проснулся он лишь тогда, когда барабанщик из прибывшего оркестра уд
арил в свой барабан прямо у него над ухом.
Церемония завершилась, когда дом уже начали окутывать сумерки. Девлин об
ошел гостей, благодаря их за участие в торжестве и желая доброго пути. Дже
ссика пыталась было возражать Ц ей хотелось потанцевать еще немного, од
нако Девлин не обратил внимания на ее слова Ц ему так не терпелось остат
ься наедине с Мориа!
Не став дожидаться отбытия всех гостей, Девлин объявил, что в ближайшие д
вадцать четыре часа не желает видеть никого, кроме Мориа, и, схватив за рук
у молодую жену, потащил ее вверх по лестнице в свою спальню.
Ц Я считаю, что брат мог бы вести себя с гостями повежливее, Ц проворчал
а Джессика на ухо Бэррету, который, сидя на стуле, прижимал ко лбу мокрый п
латок. Ц Все прекрасно поняли, по какой причине Девлин их так торопит. Неу
жели нельзя было придержать свои инстинкты еще на пару часов!
Приподняв платок, Бэррет скосил глаза на Джессику:
Ц Будь так любезна, перестань говорить об инстинктах. Если ты опять начн
ешь осуждать мужчин, я тебя сначала придушу, а потом повешу! Ц Тут он прин
ялся стонать, так как от эмоциональной речи его голову снова сдавило, сло
вно обручами.
Поджав от обиды губы, Джессика отправилась на веранду. Ей нужно было како
е-то время побыть одной и хорошенько подумать о тех молодых людях, которы
е весь день увивались за ней. Будущий избранник должен привлекать ее и фи
зически, и интеллектуально, и эмоционально Ц так сказала Мориа. Джессик
а перебрала в памяти с полдюжины своих кавалеров и с сожалением пришла к
выводу, что ни один из них не соответствует этим требованиям.
Похоже, поиски принца обещают быть трудными, печально заключила девушка
. Ее взгляд привлек слабый свет из-под двери главной спальной комнаты. Вне
запно свет погас. На губах Джессики появилась лукавая улыбка, когда она п
одумала о том, как Мориа будет описывать ей в подробностях, что именно дол
жно происходить в брачную ночь. Поскольку Джессика была очень любопытна
, она хотела знать все об отношениях мужчин и женщин. Но еще больше ей хоте
лось знать, влюбится ли она в кого-нибудь так же безоглядно, как Девлин и М
ориа друг в друга.
«Я обязательно найду своего избранника, Ц твердо пообещала себе Джесси
ка, возвращаясь в комнату, Ц и он будет похож на моих братьев».
Правда, таких людей, как ее братья, в городке не было. Но вокруг есть еще цел
ый мир, и наверняка где-то нетерпеливо ждет ее рыцарь в блистающих на солн
це латах.
У окна мелькнула чья-то тень, и Мориа поспешно подняла взгляд, но мимолетн
ое видение тут же исчезло. Мориа не сомневалась, что ее приемные родители
уже сидят за решеткой, но темный силуэт, который она заметила краем глаза,
не мог ей померещиться.
Мориа осторожно соскользнула с кровати: должно быть, это Джессике вздума
лось прогуляться перед сном на балконе... или нашелся кто-то еще, кто желае
т причинить Грэнджерам неприятности.
Однако стоило Мориа выглянуть из двери, как она тут же узнала человека, ст
оящего на самом краю балкона.
Ц Макадо? Ц не веря своим глазам, изумленно произнесла Мориа. Ц Что ты з
десь делаешь?
Какое-то мгновение Макадо молчал, зачарованный очертаниями ее совершен
ной фигуры под легким халатом. Затем, словно очнувшись, он открыл свою сум
ку и, достав из нее что-то, протянул Мориа.
Ц Я принес это для тебя, Ц прошептал он, глядя на поблескивающие в лунно
м свете кусочки металла. Ц Золото апачей. Ц Его взгляд вновь пробежался
по фигуре Мориа и ее золотистым волосам. Ц Ты можешь взять это... если пойд
ешь со мной. За золото ты можешь купить все, что сделает тебя счастливой. М
ы будем жить вдвоем, вдалеке от бледнолицых, которые принесли тебе столь
ко горя.
Мориа подошла к Макадо. Ее пальцы тронули один из золотых самородков.
Ц Все золото Старца Гор не способно купить мою любовь, Макадо, Ц мягко п
роизнесла она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики