ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Под
нявшись со стула, Девлин направился к ней, и Мориа словно обдало теплом пр
и его приближении.
Ц Полагаю, вы спали этой ночью хорошо, сеньора Лэверти, Ц произнес Девли
н.
Он провел указательным пальцем по ее слишком откровенному декольте, зат
ем поднес к губам ее руку и поцеловал.
Почувствовав что-то необычное, Мориа осторожно высвободилась и приняла
сь ощупывать его. На плечах Девлина она обнаружила широкое серапе, под ко
торым был скрыт патронташ. Подняв руку, Мориа неожиданно для себя наткну
лась на усы, которых у Девлина прежде не было. Через мгновение она поняла,
что эти усы были приклеены. Передвинув руку выше, девушка обнаружила шир
окополое сомбреро.
Ц Да, сеньор. Ц На ее лице появилась лукавая улыбка. Ц Эта ночь была дейс
твительно прекрасной... Ц Поцелуй Девлина не дал Мориа договорить. Ц Вы р
ешили отправиться в путь инкогнито, сеньор Призрак? Ц произнесла она, ко
гда Девлин наконец позволил ей сделать вдох.
Гигант улыбнулся, глядя в ее излучавшие свет глаза.
Ц Надеюсь, мои усы тебя не укололи, Ц произнес он, продолжая целовать ее.
Ц У человека, которого ищет закон, должно быть много лиц.
Ц Но эти усы не останутся надолго? Ц недовольно спросила Мориа, запуска
я пальцы под серапе и рубашку, чтобы коснуться волнующего тела Девлина.
Ц Сегодня вечером, когда я покажу тебе все способы, которыми мужчина мож
ет вызвать удовольствие у женщины, этих усов не будет. Ц Его рука скользн
ула по ее спине, отчего тело Мориа словно обожгло.
Как она сможет с ним расстаться? Но расстаться им придется. Расстаться на
всегда, поскольку она ему не пара. Поэтому в те несколько дней, которые они
еще пробудут вместе, они должны использовать каждый бесценный миг, чтоб
ы испытать все мыслимые удовольствия.
Ц Мне кажется, что передо мной какой-то новый человек, Ц прошептала Мор
иа, прижавшись губами к его уху.
Ее рука скользнула по стройным бедрам Девлина и застыла, натолкнувшись н
а кобуру.
Ц Когда я увидела тебя в первый раз, передо мной был получеловек-полувол
к, обитатель гор. Теперь передо мной Ц мексиканский пастух, вооруженный
до зубов и просто неотразимый в своем испанском наряде.
От движений пальцев Мориа сердце Девлина то замирало, то начинало усилен
но биться.
Ц Я не хотел бы быть сейчас пастухом. Больше, чем пейзаж ранчо, мне нравит
ся обстановка твоей комнаты.
Мориа улыбнулась.
Ц Думаю, вы выглядите одинаково соблазнительно и в кровати, и на берегу р
еки, сеньор Призрак. Я до сих пор помню, каким вы были на зеленой траве в кан
ьоне в первый раз...
Ц Идем, колдунья, Ц оборвал ее Девлин хриплым от желания голосом.
Упоминание о том, что произошло до лишившей ее зрения бури, вызвало в его п
амяти образы, забыть которые он был не в состоянии.
Ц Сегодня будет так же, как в самый первый раз, даже еще лучше. А прогулка м
ожет подождать.
Ц Я тоже думаю, что не много потеряю, если не объеду сегодня ранчо, Ц согл
асилась Мориа.
Не мешкая, Девлин повлек ее за собой, полный решимости доказать этой упря
мице, что его любовь к ней Ц не слова, что жизнь без нее не имеет для него см
ысла.
Пока Девлин выводил лошадь из стойла, представляя, как они с Мориа предаю
тся любви на берегу реки, Бэррет вовсю распекал сестру.
Ц Ни Девлину, ни мне не нравятся твои проделки, Ц хмуро внушал он Джесси
ке, напустившей на лицо столь ангельское выражение, что он не удивился бы,
если бы за ее спиной внезапно появились крылья.
Ц О чем ты, Бэррет? Ц Джессика одарила брата улыбкой херувима.
Ц Ты прекрасно знаешь, о чем. Девлин и я запретили тебе надевать это крас
ное платье с большим декольте, потому что оно не приличествует леди. И пос
ле этого ты осмелилась дать его гостье!
Джессика неопределенно пожала плечами и начала играть складкой на порт
ьере. Выглянув в окно, она заметила пересекающих пастбище Девлина и Мори
а.
Ц Я думала, это понравится вашей красавице.
Меж бровей Бэррета легла складка.
Ц Я знаю, почему ты дала это платье Мориа. Но ты совсем неправильно судиш
ь о ней. Она прекрасная девушка и, безусловно, заслуживает уважения и вним
ания.
Глаза Джессики округлились еще больше. Боже, теперь и второй брат отчиты
вает ее, как напроказившего ребенка. А ведь до появления Мориа подобного
не было никогда. С какой отвагой оба бросились на защиту этой белобрысой
потаскухи Ц она таки сумела вскружить голову братьям!
Ц Не надо меня учить. Ц Теперь Джессика отнюдь не напоминала ангела. Ц
Я видела, как ты увивался вокруг Мориа, как ты на нее глазел. Мы оба знаем, кт
о она на самом деле. Ц Джессика гневно фыркнула. Ц Она замечательная, да?
Думаю, только в кровати. Я уверена, что за годы, которые она провела в борде
лях, эта шлюха довела свое искусство до совершенства.
Бэррет обрушил на сестру полный ярости взгляд.
Ц Придержите язык, леди, Ц хмуро произнес он.
Ц Я знаю, ты с нетерпением ждешь, когда Девлин уедет, а эта девка останетс
я с тобой, Ц бросили Джессика. Ц Но я не дам случиться этому под моей крыш
ей! Отправляйся в бордель, где, я уверена, у Мориа есть комната для приема п
осетителей.
Бэррет с трудом сдержал желание ударить сестру Ц так ему хотелось стере
ть с ее лица злую ухмылку.
Ц Я буду следить за каждым твоим движением, Джессика, Ц негромко произн
ес он. Ц Если ты хотя бы раз попытаешься оскорбить Мориа или сделаешь еще
какой-нибудь мерзкий намек, я так тебя отлуплю, что ты не сможешь сидеть ц
елую неделю!
Уже второй раз за последнее время ей угрожают, и причина Ц все та же Мориа
. Эта женщина непременно должна покинуть их дом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики