ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Там как раз везде яркие цвета.
Ц Не могу дождаться, когда вы мне все это покажете, Ц ответила Мориа.
Ц Признаюсь, в первое же мгновение вы меня просто поразили, Ц произнес Б
эррет, направляясь к лестнице.
Ц Вы мне льстите. Ц Мориа взяла его под руку, чтобы было удобнее идти. Ц С
колько ступенек на этой лестнице?
На лице Бэррета появилось озадаченное выражение.
Ц Сказать по правде, не знаю. У меня раньше не было повода их пересчитыва
ть.
Бэррет проводил Мориа вверх по лестнице и подвел ее к двери комнаты для г
остей, расположенной прямо напротив верхней ступеньки. Измерив расстоя
ние от лестницы до двери, он сообщил, что оно равно шести шагам, Ц для того,
чтобы девушка случайно не оступилась.
Тем временем Девлин занялся воспитанием сестры.
Ц В нашем доме так гостей не принимают, Ц холодно начал он, глядя Джесси
ке прямо в глаза. Ц Прежде ты не вела себя так. Не думаю, что ты не можешь по
делиться с Мориа хотя бы одним платьем до того, как я куплю ей что-нибудь. Н
у вот еще!
Ц Ты собираешься что-то ей покупать? Ц недовольно фыркнула Джессика. Ц
Как ты вообще посмел притащить сюда эту потаскушку? Я не собираюсь терпе
ть ее здесь, дожидаясь, когда ты явишься снова! Ты найдешь ей комнату в гос
тинице в Тусоне, и она покинет этот дом!
Глаза Девлина потемнели.
Ц Мориа уйдет отсюда, когда сама того пожелает, и ни мгновением раньше. А
до этого ты будешь обращаться с ней со всем уважением, которого она заслу
живает.
Ц Я как раз обращаюсь с ней именно с тем уважением, какого она заслуживае
т! Ц с вызовом ответила Джессика. Ц И буду продолжать делать это до тех п
ор, пока она не поймет и не уберется отсюда!
Девлин смерил сестру презрительным взглядом.
Ц Ты сделаешь именно так, как я говорю, юная леди, Ц громко произнес он. Ц
И если Бэррет скажет мне, что ты вела себя с Мориа грубо, то, как только я ве
рнусь обратно, тебе придется за это дорого заплатить.
Ц И заплачу! Ц почти прокричала Джессика.
Ц Ты заплатишь прямо сейчас, если не начнешь вести себя как следует! Ц Г
олос Девлина был похож на раскаты грома. Ц У Мориа нет никого, к кому бы он
а могла обратиться. Ты ведешь себя как капризный ребенок и даже не замети
ла, что она слепа. Наше ранчо Ц единственное место в мире, где она может на
йти хоть какое-то убежище.
Ц Слепа? Ц изумленно моргая, переспросила Джессика. Ц Но она этого не г
оворила...
Ц Конечно, не говорила, Ц горько усмехнулся Девлин. Ц Мориа очень горда
и независима. Она полна решимости устроиться в жизни сама, несмотря на св
ою слепоту. То, что она пережила, иначе, чем адом, назвать нельзя. И я хотел б
ы, чтобы о времени, проведенном здесь, у нее остались хорошие воспоминани
я. Вы двое могли бы подружиться. Последние десять лет она не имела ни одног
о друга!
Несколько мгновений Джессика внимательно смотрела в глаза брата. Так во
т в чем дело! Девлин, который всегда подбирал брошенных котят и вступался
за обиженных, просто пожалел эту девку. Нет сомнения, что она тут же решила
этим воспользоваться. Наверняка она пролила немало крокодиловых слез, п
редложила ему свое тело и рассказала какую-нибудь басню о своей жестоко
й судьбе. А то, что эта потаскуха была слепой, сделало историю особенно убе
дительной.
Джессика решила, что откроет брату глаза и сделает так, чтобы Девлин пере
стал видеть в Мориа бедную заблудшую овечку. По-видимому, он слишком долг
о пробыл в одиночестве, и именно в этом главная причина его привязанност
и к незваной гостье. Хотя, без сомнения, сыграли свою роль и ее искусство о
дурачивания мужчин, и богатый опыт. Можно представить, как весело провод
или время эти двое, когда Бэррет и сама Джессика снашивали обувь, пару за п
арой, собирая улики против Лила Беркхарта. Уговорить каждого свидетеля д
ать показания было неимоверно трудно, поскольку многие опасались мести
подполковника.
Решив, что с Мориа она поговорит после отъезда Девлина, Джессика кивнула,
демонстрируя послушание, хотя это и далось ей с большим трудом.
Ц Хорошо, я постараюсь быть любезной с этой проституткой...
Ц Она не проститутка! Ц гневно оборвал сестру Девлин.
Глядя прямо в его помрачневшее лицо, Джессика с вызовом добавила:
Ц Пусть она забирает все мои платья Ц хотя я и сомневаюсь, что они ей под
ойдут. Когда они ей больше не потребуются, я сожгу их.
Девлин угрожающе поднял палец:
Ц Предупреждаю тебя, Джессика. Если я услышу еще хоть одно злое замечани
е или поймаю хотя бы один косой взгляд, я положу тебя на колено и выпорю.
Ц Я уже стара для порки. Ц Джессика вздернула подбородок.
Ц Я и на это не посмотрю. Ц Девлин старался сдержать ярость. Ц То, как я и
Мориа относимся друг к другу, тебя совершенно не касается. И лучше не суй с
вой нос туда, куда не следует. Этот нос тебе могут очень больно прищемить.

Ц Я не сую нос. Я вообще не хочу видеть твою... Ц На этот раз Джессика не про
изнесла того слова, которое намеревалась, Ц Девлин смотрел на нее так, сл
овно уже заносил руку для порки. Ц Твоего «нового друга».
Ц А теперь, когда я тебя предупредил, марш наверх и выбери для Мориа подх
одящее платье. Да захвати духи и туалетные принадлежности. У нее не было т
аких удобств, которыми мы тебя, кажется, вконец избаловали.
Джессика недовольно подумала, что Девлин никогда не ругал ее столь свире
по, как теперь, когда в их доме появилась эта мерзавка. Наоборот, ее старши
й брат был с ней всегда мягок и заботлив. На этот раз он холоден и жесток Ц
и все по вине этой гадкой Мориа. Словно золотоволосая ведьма наложила на
Девлина заклятие, которое лишило его обычного доброго расположения дух
а.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики