ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она заигрывает с обоими б
ратьями, видимо, еще не решив, с кем из них ей будет выгоднее завязать пост
оянные отношения.
Ц Платье, которое ты подберешь ей завтра, будет таким, какое приличеству
ет леди, Ц требовательно произнес Бэррет.
Ц С какой стати? Ваша Мориа определенно не леди. На это нет даже и намека.

Бэррет сжал кулаки, и это помогло ему сдержаться.
Ц Девлин собирается завтра взять Мориа в Тусон для того, чтобы приобрес
ти ей одежду, но в городе Мориа должна появиться в хорошем платье.
Вот как? Чертовка так очаровала Девлина, что он готов приобрести для нее ц
елый гардероб? На что еще могут пойти братья, чтобы снискать благосклонн
ость рыжеволосой шлюхи? Джессике не хотелось даже строить предположени
я. И эти двое еще смеют ее отчитывать! Нет, она должна привести их в чувство!

Ц Следи за тем, что делаешь, Джессика, Ц отрывисто бросил Бэррет. Ц Я не б
уду терпеть твои колкости. Хочешь ты того или нет, но Мориа будет оставать
ся здесь до тех пор, пока сама не решит покинуть наш дом.
Слова Бэррета удивительно напоминали то, что ей уже довелось выслушать о
т Девлина. Из-за какой-то Мориа родные братья пинают ее, словно кошку, случ
айно встретившуюся на пути.
Теперь, видимо, ей придется забыть о прежнем заботливом отношении к ней с
их стороны. У них появился новый кумир. А ведь Джессика так ждала возвраще
ния Девлина, молилась, чтобы с ним ничего не случилось! И вот он вернулся
Ц для того, чтобы почти не глядеть в ее сторону. Все его внимание, которое
раньше безраздельно принадлежало Джессике, теперь всецело отдано како
й-то чужой женщине, а ей достаются одни укоры. Похоже, от нее ожидают, что он
а немедленно ляжет в могилу. Вот бы обрадовалась этому голубоглазая гарп
ия! Ну нет, такому не бывать! Она будет бороться Ц до тех пор, пока не вышвыр
нет Мориа со своего ранчо вон.
Лежа на траве у берега реки, Мориа подставила лицо теплым лучам полуденн
ого солнца. Ее тело еще продолжало хранить воспоминания о том, как она и Де
влин занимались любовью. Они отправились в путь, чтобы прогуляться по ра
нчо, но затем изменили решение и оказались здесь.
Девлин невольно задержал взгляд на прекрасном лице Мориа. Он тоже еще не
пришел в себя после того, что они делали всего несколько минут назад. Два п
оследних дня с Мориа были полны небесного блаженства. Девлин надеялся, ч
то и у Мориа останутся такие же яркие воспоминания об этом времени. Хорош
о бы убедить ее остаться на ранчо и подождать, когда его поединок с Беркха
ртом закончится. Все словесные аргументы он уже исчерпал. Последнюю наде
жду на то, что Мориа станет его ждать, могли дать только пережитые ими вмес
те ощущения.
Ц Я хочу, чтобы это никогда не кончалось, Ц прошептала Мориа, проводя па
льцем по его руке.
Ц И я. Ц Девлин поцеловал ее мягкие, как лепестки роз, губы.
Улыбка медленно сошла с лица Мориа. Если бы у них была хотя бы неделя... У нее
не осталось времени даже на то, чтобы мимолетное чувство, которое испыты
вал к ней Девлин, переросло в любовь, а без любви смысла оставаться с ним р
ядом не было.
Да и стоит ли ей мечтать о счастье? Мечты приносят лишь невыразимые страд
ания, потому что в конце концов приходится снова возвращаться к реальнос
ти. Ей надо научиться смотреть на вещи трезво...
Донесшийся издалека стук копыт заставил Мориа и Девлина поспешно натян
уть на себя разбросанную вокруг одежду. Когда к речке подскакал Бэррет, о
ни уже сидели рядышком, непринужденно разговаривая.
Ц Ах вот вы где... Ц Глаза Бэррета задержались на спутанных волосах и рас
красневшемся лице Мориа; затем он перевел взгляд на взъерошенные волосы
Девлина. Счастливец, подумал Бэррет. А он-то жалел брата, которому так тяж
ело живется в горах!
Ц Я хотел присоединиться к вам в вашей поездке по ранчо.
Ц Мы ждали тебя. Ц Девлин чувствовал себя неловко под испытующим взгля
дом Бэррета.
Он не сомневался, что тот не поверил ему ни на мгновение.
Ц Вот как! Ц насмешливо бросил Бэррет и притворно закашлялся. Ц Давай п
окажем Мориа наш торговый пункт. Наша семья, Ц обратился он к Мориа, Ц вл
адеет им уже на протяжении нескольких поколений.
Девлин и Мориа сели на своих лошадей, и все трое направились на восток. Бэр
рет начал рассказывать о переезде его деда из Теннесси в Аризону, а затем
о добросердечных отношениях Сайруса Грэнджера с апачами. Из его рассказ
а выходило, что Сайрус первым засеял местные поля. В суровые зимы он часто
снабжал индейцев зерном. Производимые на ранчо продукты он обычно обмен
ивал на шкуры и кожи, которые отправлял на восток. Грэнджер был щедрым чел
овеком Ц он никогда не скупился в торговле с индейцами, а временами прос
то дарил им вяленое мясо, одеяла и другае необходимые вещи. Однако после п
оявления в этих краях белых золотоискателей многое изменилось. Белые ст
олбили участки и захватывали земли индейцев, совершенно не обращая вним
ания на их нужды.
Мориа, не шевелясь, слушала взволнованный рассказ Бэррета. Его, как и брат
а, возмущала всякая несправедливость. Бэррет знал и высоко ценил индейск
ие традиции. Мориа поймала себя на мысли, что знакомство с братьями сильн
о изменило ее мнение о мужчинах.
Ц На нашем ранчо объезжают лошадей лучше, чем где-либо в стране, Ц объяв
ил Девлин, отрывая Мориа от ее размышлений. Ц Мы платим за объездку апача
м и мексиканским пастухам, которые у нас работают. Неудивительно, что за н
аших лошадей дают хорошую цену.
На Мориа эти слова произвели большое впечатление. Грэнджеры сумели созд
ать целую империю в этой плодородной долине Ц и при этом сохранили хоро
шие отношения с индейцами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики