ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ты обманул м
еня, сукин сын. Ты убил моих друзей, а потом хотел прикончить и меня!
При воспоминании о прошлом лицо Беркхарта загорелось ненавистью.
Ц И до сих пор жалею, что не прикончил! Ц зло выкрикнул он, направляя ружь
е на Девлина.
В его глазах мелькнула решимость расквитаться с Белым Призраком раз и на
всегда.
Именно в это мгновение по ущелью разнесся крик Мориа. Он как будто послуж
ил сигналом Ц все три ружья выстрелили почти одновременно. Нажав на спу
сковой крючок, Девлин бросился за камень и тут же скривился от боли, почув
ствовав, что пуля Беркхарта попала ему в бедро. Поспешно перезарядив вин
честер, Девлин осторожно выглянул, пытаясь разглядеть Беркхарта, и увиде
л, что второго выстрела для однорукого подполковника уже не понадобится
Ц его пуля точно нашла свою цель, так же как и пуля Макадо. Оказавшись пер
ед выбором, апачи предпочел смерть палача индейцев концу легенды о Белом
Призраке. Как бы они двое ни ненавидели друг друга, в последнюю минуту Мак
адо и Девлин объединились в своей ненависти к Беркхарту.
Лил умер не сразу. Получив две пули Ц в грудь и спину, Ц однорукий подпол
ковник, упав на колени, произнес:
Ц Сукин ты сын, индейский прихвостень. Ц Выдохнув это, он упал на землю. В
осемнадцатимесячное правление Беркхарта Ц правление жестокости и стр
аха Ц подошло к концу.
Макадо перевел взгляд с Девлина на свое ружье, которое он продолжал держ
ать на изготовку, и медленно опустил его. Тот факт, что Беркхарт стрелял в
Белого Призрака, говорил сам за себя. Макадо понял, что неверно судил об эт
ом человеке.
Индеец перебрался через ущелье к Девлину, который, прислонившись к скале
, пытался унять хлещущую из раны кровь.
Ц Ты сдержал слово, данное апачам, Ц мрачно буркнул Макадо. Ц Тебе дейс
твительно удалось заманить Беркхарта и расправиться с ним. Ц Его черные
глаза пробуравили искаженное болью лицо Девлина. Ц Сколько индейцев по
гибло, чтобы Беркхарт очутился здесь?
Ц Не было сделано ни единого выстрела, Ц произнес сквозь зубы Девлин, с
трудом поднимаясь на колено. Ц Солдаты, оставшись без воды и пищи, ушли об
ратно в Санта-Риту.Ц Он поднял взгляд на Макадо. Ц Я не таю против тебя зл
обы. Это ты всегда относился ко мне с недоверием.
Какое-то время Макадо молча оглядывал распростертое внизу тело Беркхар
та.
Ц Если бы я сразу выстрелил в Беркхарта, тогда что бы сделал ты, Белый При
зрак? Стал бы стрелять в меня?
Ц Я думаю, ты знаешь ответ, Макадо. У меня были счеты только с Беркхартом. П
ричин для вражды к тебе у меня нет. Во мне течет кровь апачей, и я считаю все
х апачей моими кровными братьями, в том числе и тебя. Ты всегда сможешь вст
ретить достойный прием на моем ранчо, а за тех лошадей, которых объезжают
твои индейцы, получишь справедливую цену. Обычно мы расплачиваемся пище
й и всем необходимым для жизни в горах. Апачи нуждаются в друзьях среди бе
лых.
На суровом лице Макадо появилось слабое подобие улыбки.
Ц Друзья? Возможно, мы станем друзьями, Ц заключил он. Ц Во всем, кроме Зо
лотых Волос. Эта женщина с голубыми глазами Ц непреодолимое испытание д
ля любой дружбы.
Обхватив Девлина, Макадо помог ему подняться на ноги. Но только Девлин со
брался сообщить индейцу, что ни один из мужчин не способен заслужить бла
госклонность не верящей никому Мориа, как ее полный леденящего ужаса воп
ль вновь разнесся по ущелью.
Звуки выстрелов сделали змей еще агрессивнее. Теперь все они направилис
ь по камням вверх, чтобы атаковать развевающиеся на ветру над их головам
и блестящие на солнце волосы.
Согнувшись, Мориа пыталась поднять голову как можно выше, но ей это плохо
удавалось Ц мускулы затекли от неудобного положения, а сознание начало
ее покидать.
Хотя Мориа и не могла знать, кто ведет боевые действия по ту сторону скаль
ной гряды, она все же надеялась, что он отзовется на ее крики о помощи. Мысл
ь о том, что ею пообедает этот змеиный выводок, сводила ее с ума.
Одна из поднявшихся по скале змей внезапно, блеснув на солнце, прыгнула в
перед, пытаясь ужалить Мориа в полете, и Мориа снова издала полный смерте
льного ужаса вопль. Но после этого ею вдруг овладело полное безразличие.
Зачем она пытается сопротивляться? Рано или поздно какая-нибудь из змей
все равно ее ужалит. Так лучше, чтобы это произошло раньше Ц она не будет
больше слышать это жуткое шипение.
С этой мыслью Мориа неподвижно повисла головой вниз и стала ждать решени
я своей участи.

Глава 26

Когда Девлин и Макадо обогнули каменные колонны, открывшееся им зрелище
столь поразило их обоих, что и тот и другой замерли на месте. Мориа висела
на скале вверх ногами, а снизу к ней ползло сразу несколько небольших зме
й.
Придя в себя, Макадо первым вскинул ружье к плечу, чтобы выстрелить в змей
, однако Девлин отвел его руку.
Ц Если пуля попадет рикошетом в Мориа, то может ее убить, Ц произнес он, р
аздосадованный, что, несмотря на всю его науку, Мориа ухитрилась попасть
в столь откровенную ловушку. Он ее готовил для Беркхарта, а не для этой зла
токудрой нимфы!
Когда Мориа внезапно затихла, Девлин жестом дал знать Макадо, чтобы тот с
ледовал за ним. Мужчины быстро подошли к скале и принялись разгонять зме
й прикладами.
Ц Боже милостивый, Ц сорвалось с губ Девлина, когда, подняв голову, он за
метил, что одна из ползучих тварей добралась почти до головы Мориа.
В мгновение ока выхватив из мокасина нож, Девлин метнул его в голову змеи.
Кинжал нашел свою очень вовремя Ц смертоносные челюсти раскрылись все
го в нескольких дюймах от горла Мориа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики