ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Мориа не нуждается в
твоей жалости. Она не просила жалости ни у меня, ни у Бэррета. Все, что ей нуж
но, Ц это немного собраться с духом после пережитых ею потрясений и попы
таться снова начать самостоятельную жизнь. Здесь Мориа надеялась найти
немного участия, а ты назвала ее шлюхой!
Девлин сумел сдержаться и не перейти на крик, но все же последние слова он
произнес с такой силой, что у Джессики колыхнулись волосы.
Ц Я совсем не собирался держать перед тобой отчет, Джессика, и рассказыв
ать все то, что ты услышала. Ты просто должна была открыть свое сердце и дв
ери дома для того, кто нуждается в любви больше, чем любой из нас, потому чт
о долгие годы Мориа не видела от людей ничего, кроме насмешек, обмана и жес
токости. Ц Девлин глубоко вздохнул, пытаясь успокоиться. Ц Поставь себ
я на место Мориа хотя бы на одну минуту и попытайся представить, смогла бы
ты пережить тот ад, в котором жила она. Мориа так же рано потеряла родителе
й, как и мы, а ты знаешь, как это горько. Но это было только началом того кошм
ара, в котором она оказалась. Самое разумное, что ты могла бы сейчас сделат
ь, Ц это пойти к ней и извиниться за все. Я надеюсь, что она тебя простит, хо
тя ты этого вовсе не заслуживаешь.
Ц Мне будет стыдно глядеть ей в глаза после того, что я сделала, Ц тихо пр
оизнесла Джессика. Ц Мне просто очень не понравилось то, что она заняла в
ваших сердцах мое место. Я несколько месяцев ждала твоего возвращения и
внезапно обнаружила, что тебе совсем не важно, существую ли я вообще на св
ете!
Джессика уткнула лицо в ладони, и из ее глаз полились горячие слезы. Глядя
на вздрагивающие от рыданий плечи сестры, Девлин почувствовал, что его г
нев как-то сам собой улетучивается.
Ц Извини, я и правда совсем забыл о тебе, малышка. Я этого не хотел. Мне при
шлось тратить силы и время на то, чтобы убедить Мориа остаться и доказать
ей, что она для меня действительно много значит. Это оказалось очень непр
осто после всего того, что ей довелось пережить.
Ц А тут еще я пыталась убедить ее, что ты к ней чувствуешь лишь мужские же
лания и жалость.
Ц Я бы хотел, чтобы ты больше не болтала про желания, Ц хмуро заметил Дев
лин. Ц Пятнадцатилетней девчонке вообще лучше не произносить подобных
слов.
Тут на губах Девлина появилась едва заметная улыбка.
Ц Думаю, ты стала намного взрослее за последние несколько дней. И поняла
, что мир вертится вовсе не вокруг тебя.
Джессика подняла изумленные глаза на Девлина. Повзрослела... Почему же то
гда он отчитывает ее, как ребенка? Почему ей запрещено даже произносить с
лово «желания»?
Ц Если ты не смог убедить Мориа в своей любви, как это могла определить я?
Неужели, когда мне самой кто-то будет говорить о том же, я не смогу угадать,
искренен он или нет? И правильно ли будет, если мы займемся с ним любовью
Ц так же, как вы с Мориа? А если я этого не должна делать, то почему ты так по
ступаешь с Мориа? Ты же считаешь ее леди!
Девлин почувствовал себя в эту секунду до крайности неуютно. Он непроизв
ольно обвел глазами комнату в поисках какого-нибудь предмета, за которы
м можно было бы укрыться.
Бэррет не выразил ни малейшего желания прийти брату на помощь. Опершись
о дверной косяк, он сложил руки на груди и растянул губы в широкой улыбке,
предвкушая, как Девлин будет выкручиваться из этой нелегкой ситуации.
Ц Давай, старший брат, объясни Джессике, когда женщине разрешается усту
пить мужчине и остаться при этом леди. Поскольку ты у нас весьма искусен в
подобных вопросах, то гораздо лучше меня прояснишь ей этот вопрос.
Девлин бросил на Бэррета укоряющий взгляд.
Ц Хорошо, я объясню. А потом ты расскажешь, зачем подглядывал за женщиной
, моющейся в ванне.
С лица Бэррета мигом слетела ироничная усмешка. Пристыженный, он подошел
к стулу и смиренно опустился на сиденье.
Вздохнув, Девлин засунул руки в карманы и принялся мерить шагами комнату
, раздумывая, с чего начать. Он из года в год откладывал разговор с Джессик
ой об опылении и роли пчел в этом процессе, но больше оттягивать эту просв
етительскую беседу было невозможно. Джессика достигла критического во
зраста и должна была знать все о взаимоотношениях мужчины и женщины. Тем
не менее Девлину все же очень хотелось, чтобы подобные объяснения дал ег
о сестре кто-нибудь другой.
Ц Иногда ухаживание происходит не совсем так, как это описывают в роман
ах, Ц нерешительно начал он. Ц Я надеюсь, что твои кавалеры будут достато
чно учтивы и не станут от тебя сразу чего-то требовать. Но среди мужчин ес
ть много... Ц Он бросил взгляд на Бэррета. Ц Должен сказать, что и я, и твой б
рат временами не сдерживали своих мужских желаний.
Девлин на мгновение замолчал, потом, негромко кашлянув, продолжил:
Ц Мужчина по природе своей намного инициативнее и склонен немедленно в
зять то, что он хочет, от женщины с... э-э-э... более свободным поведением.
Ц Ты хочешь сказать, что настоящая леди должна всячески противиться му
жским желаниям, чтобы джентльмен отправился к женщине свободного повед
ения? Ц В словах Джессики прозвучало разочарование, Ц Кто придумал так
ие глупые правила? Какой-нибудь напыщенный индюк, который только и мечта
ет, чтобы его целомудренная жена сидела дома, пока он развлекается на сто
роне?
Голос Девлина совсем потерял уверенность:
Ц Я не утверждаю, что, это идеальные правила. Просто так хотят мужчины Ц
силы воли противиться инстинктам у них не так много, как следовало бы... Сп
роси своего брата. Может, он расскажет, что заставляет его шляться по горо
ду подобно мартовскому коту?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики