ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Конечно, индейцы тоже убивали Ц они мстили за те кровавые злодеяния, кот
орые совершались против них. Но именно белый человек ввел в этих краях пр
актику снятия скальпов. Не существовало ни одной разновидности жестоко
сти и вероломства, которую белые не использовали бы в своем противостоян
ии с индейцами. Апачи пытались установить с бледнолицыми мир, но в ответ н
а это они получили мучительную смерть их вождя Мангаса Колорадаса. Было
неудивительно, что апачи столь сильно ненавидели белых, которые всегда т
олько брали, не отдавая ничего взамен, пытались отравлять индейцев, убив
али их женщин и детей, способствовали распространению болезней.
Постаравшись отогнать от себя эти мрачные мысли, Девлин подал индейцам з
нак направиться к стоящим у коновязи лошадям. Без единого звука охрана б
ыла снята и связана, а воины повели лошадей прочь. Теперь отряд Беркхарта
нескоро будет способен подняться в горы.
На некоторое время Девлин заскочил в палатку со съестными припасами для
того, чтобы взять пищу для индейцев, потерявших все свое имущество во вре
мя недавней кровавой резни. Нехватка продовольствия также должна помеш
ать Беркхарту сделать свое черное дело.
Оставив стрелу с белым оперением в качестве напоминания о полуночном ви
зите, Девлин вернулся к своему отряду, и индейцы направили лошадей к гора
м.
Жаль, что не удастся увидеть выражение лица Беркхарта, когда он проснетс
я утром и обнаружит, что лошадей и съестных припасов нет, подумал Девлин. Н
о скоро они встретятся лицом к лицу, твердо сказал он себе. И подполковник
наконец заплатит за все.

Глава 6

Звук катящегося вниз камня заставил Мориа проснуться. Продолжая лежать
неподвижно, она попыталась определить, где раздался этот звук. Почти сра
зу порыв ветра донес до нее чей-то негромкий шепот, и Мориа протянула руку
к ружью, лежащему от нее всего в нескольких футах. Подняв глаза, она с удив
лением обнаружила, что тюфяк, на котором должен был спать Девлин, пуст. Мыс
ли лихорадочно заметались в голове Мориа Ц она пыталась вспомнить, чему
Девлин успел ее научить.
Костер погас уже несколько часов назад, и место у озера, где она лежала, ос
вещал лишь неяркий свет луны. Мориа с досадой подумала, что белая простын
я, в которую она была закутана, делала ее хорошо заметной. Не стоило остана
вливаться рядом с озером. Любой старатель или шахтер из тех, что добывают
в горах руду, знает места, где можно утолить жажду; тем более хорошо должно
быть известно это озеро апачам.
Если ей удастся каким-то образом справиться с этой опасностью, она в буду
щем ни за что не забудет этот урок.
Всего в двадцати футах от нее хрустнула сухая ветка, и Мориа затаила дыха
ние.
Мик Джеффрис застыл на месте, заметив лежащую на земле девушку. Вид облач
енного в белое одеяние ангела с чуть поблескивающими в лунном свете золо
тистыми волосами его ошеломил.
Ц Похоже, это тот самый ангел, который посетил Финнигэна, Ц прошептал он
своему компаньону, чьи глаза стали круглыми от изумления.
Тот кивнул в знак согласия. Белое одеяние Мориа оставляло обнаженными ее
плечи, и, глядя на них, Кент почувствовал, что кровь бросилась ему в голову.
Такой соблазнительной красавицы он за всю свою жизнь не видел ни разу. До
лжно быть, она Ц тот самый Ангел Ветра, о котором говорил Клайд Финнигэн.

Ц Что нам с ней делать? Ц Кент поднял глаза на своего спутника.
Ц Если ты не знаешь ответа на свой вопрос, парень, ты ничего не понимаешь
в жизни.
Кент заморгал подобно потревоженной сове.
Ц Мы же не можем ловить ангела! Это безбожно.
Ц Мы еще не знаем, ангел это или нет, Ц буркнул Мик, заряжая ружье. Ц Но се
йчас мы это узнаем. Если выяснится, что она не херувим, я буду иметь с ней де
ло первым.
Ветер донес эти слова до Мориа.
Девлин учил ее полагаться на собственную сообразительность. Но если бы о
на только могла в эту минуту думать здраво! Ее единственной надеждой сей
час оставалось лишь то, что эти ублюдки слышали рассказ про ангела Клайд
а Финнигэна. Если они не уверены, действительно ли она ангел, то она должна
их в этом убедить.
Негромко напевая, Мориа поднялась с тюфяка Ц медленно, словно дух, появл
яющийся из могилы. Она намеревалась смутить непрошеных гостей фееричес
ким танцем, который заставил бы их усомниться, кто она Ц живое существо и
ли бесплотный призрак.
Мориа постаралась вспомнить все те немногие уроки танцев, которые позво
лила ей взять Руби. Стараясь делать шаги так, чтобы они казались исполнен
ными неземным существом, Мориа направилась к той стороне озера, где к нем
у примыкала полукруглая скала. Продолжая тихо напевать, Мориа медленно д
ошла до края скалы и скрылась за ним, а затем стремглав бросилась по узком
у проходу к другому краю.
Челюсть Мика отвисла, а рука Кента замерла в воздухе, когда они увидели, чт
о, исчезнув за одним краем каменной стены, полуреальное видение почти ср
азу же материализовалось у другого ее края. Игра света и тени создала впе
чатление, что эта волшебная фея способна исчезать и появляться по собств
енной прихоти.
Выбрав самое мелкое место в озере, Мориа решила изобразить танец на воде.
Передвигаясь так, словно она скользила, девушка начала делать плавные пи
руэты почти на водной поверхности.
Кент и Мик замерли, восхищенные удивительной картиной Ц озеро блестело
серебром, над ним ярким шаром висела луна, а между озером и луной кружило в
танце белое видение. Никогда в жизни ни один из них не видел столь зачаров
ывающего зрелища.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики