ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Сульг покачал головой. Он поднялся по сходням, с неохотой признаваясь са
мому себе, что это получилось у него далеко не так ловко, как у пьяного мат
роса, и отворил низкую дверь. Тирк вошел следом и тут же еле слышно выругал
ся.
Грязный, полутемный зал был полон народу. Почти все посетители были моря
ками-джалалами, невысокими, крепкими и бородатыми. И все они мгновенно пр
итихли, завидев чужаков. Свисающие с низких балок чадящие лампы освещали
их загорелые, обветренные лица и настороженные глаза.
Сульг поколебался секунду, оглядел зал, стараясь ни с кем не встречаться
взглядом, и двинулся к стоящему за стойкой человеку. Шум и разговоры в зал
е возобновились. Огромный мрачный кабатчик, с грубым, словно вырубленным
из гранита лицом, стоял, упираясь в стойку волосатыми мускулистыми рука
ми, и хмуро наблюдал за залом. За его спиной возвышались громадные бочки с
пивом. Помощники сноровисто цедили пенящийся напиток в глиняные кружки
и разносили по столам.
Ц Мы ищем Россо Илика, Ц сообщил ему Сульг, чувствуя на своей спине недр
ужелюбные взгляды моряков. Ц Он сказал, что будет здесь.
Кабатчик без любопытства оглядел норлоков, подумал и молча повел голово
й в сторону.
Сульг проследил его взгляд и кивнул.
За столом возле стены сидел коренастый человек с буйной кудрявой шевелю
рой. Перед ним стояло огромное глиняное блюдо с ворохом зажаренной бараб
ки. Он ел ее прямо руками, смеющимися карими глазами поглядывая на подход
ивших к его столу норлоков.
Ц Белл Россо? Ц недоверчиво спросил Тирк, разглядывая человека.
Ц Я. Садитесь. Ц Он небрежно махнул рукой, и два моряка, сидевшие за кружк
ами в конце его стола, мигом исчезли. Россо поковырял в зубах деревянной в
илкой, отложил ее и снова принялся за еду. Ц Специально стараюсь попасть
в Лутаку каждую весну, Ц пояснил он. Ц И все из-за этой проклятой рыбки. В
ижу ее во сне целую зиму и все мечтаю, как поем ее весной. Любите барабку?
Ц Я не ем рыбу, Ц сообщил Тирк. Он уселся за стол так, чтобы видеть весь за
л, и незаметно оглядел посетителей таверны.
Ц Это плохо, Ц заметил Россо, запивая барабку пивом из глиняной кружки.
Ц Разве норлоки не любят рыбу?
Ц Вы не очень-то похожи на купца, Ц сказал Сульг, придвигая к себе грубо
сколоченный тяжелый стул.
Россо Илик отправил в рот очередную рыбку и аппетитно похрустел ею.
Ц Я не купец, я моряк. Помощник капитана на «Морском единороге». Просто в
ошел в долю. Половина товара в том караване, что вы поведете, Ц моя.
Сульг исподтишка разглядывал джалала.
Ц А почему не хотите отправить товар морем? Ц вкрадчиво спросил он.
Моряк коротко хохотнул и снова забросил в рот порцию рыбешек.
Ц Потому что знаю последние новости. Береговая охрана затопила «Жемчуж
ину зари» со всем грузом. Эти ублюдки и слушать не стали, что на борту ценн
ый груз. Сейчас на дне лежат необработанные «слезы моря» Ц говорят, этим
камням не было цены! Серебряные слитки и тюки с приправами с берегов Прян
ого ветра тоже там. С ума сойти! Целое сокровище. И все Ц на дне, на радость
рыбам.
Он поковырялся в тарелке, отыскал еще одну рыбешку и отправил в рот.
Ц Вести караван через горы Ц надежнее. Белл Беренгер рассказывал о вас.
В конце концов, почему бы и нет? Я не гонюсь за большими барышами. Деньги на
безбедную старость, только и всего. Ну и для того, чтобы обеспечить своих д
етишек. Заботливый отец не может допустить, чтоб его дети погрязли в нище
те, верно?
Сульг вежливо улыбнулся.
Ц У вас есть дети? Ц поинтересовался он.
Ц Наверное, Ц отозвался джелал философски, облизывая пальцы. Ц Теперь
, понятное дело, морякам придется немного выждать, пока пограничные кора
бли не прекратят шнырять вдоль берега и преследовать честных контрабан
дистов. Ц Он пожал плечами, снова поковырял вилкой в зубах и выплюнул кос
точку. Ц А товар ждать не будет. Так сколько вы берете за то, чтобы провест
и караван через горы?
Тирк отодвинул кружку с пивом, облокотился на стол, соединил кончики пал
ьцев.
Ц Видите ли, белл Россо... Ц задумчиво произнес он, устремляя на моряка че
стный и открытый взгляд. Ц Это зависит от многих причин. Но поскольку цел
ь ваша благородна... ведь вы всего лишь хотите обеспечить будущее вашим де
тям, то...
Сульг усмехнулся про себя: хитрая лиса принялась закидывать петли.

Таверну они покинули уже под вечер. От кухонного чада и отвратительного
запаха кислого пива у Сульга шла кругом голова, и он, стоя на крыльце, с нас
лаждением вдыхал морской воздух. Россо Илик оказался крепким орешком. Ку
пцы вообще нелегко расставались с деньгами и норовили купить услуги про
водников как можно дешевле, но сегодня пришлось бороться не только со ск
упостью джалалов, но и с их природным упрямством: если уж они забирали что
-то себе в голову, то переубедить их было почти невозможно. Тирку пришлось
изрядно попотеть. Он потратил на моряка огромные запасы своего неистощи
мого красноречия и обаяния, взывал к совести и красочно описывая опаснос
ти горного перехода Ц белл Россо только ухмылялся. В конце концов Тирк, в
цепившийся в него, как клещ, все же добился своего: если Россо Илику и удал
ось сбить цену, то совсем ненамного.
Пока приятель, сидя за столом, разливался соловьем, Сульг поддакивал ему,
не забывая в то же время незаметно держать в поле зрения всех посетителе
й кабака. От него не укрылись многозначительные взгляды завсегдатаев: он
и явно дожидались окончания разговора и ждали этого, судя по всему, с боль
шим нетерпением. Норлок еще раз помянул про себя крепким словом сидевшег
о напротив Россо Илика, выбравшего для разговора такое неподходящее мес
то, и принялся раздумывать, есть ли у них с Тирком шансы избежать драки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики