ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Тебе больше поговорить не о чем? Мы сегодня ведем лошадей к кузнецу ил
и нет? Или опять отложим все на последний день, а потом ничего не успеем, ка
к это бывало уже сто раз?
Ц Ведем, ведем, Ц пробурчал Илам с полным ртом. Ц Чего ты разошелся? Как
ой последний день? Увидишь, все будет сделано еще до обеда!
Ц Сделаем... Ц сказал Сульг, отвлекаясь от мыслей о Риппите. Ц Мы с Тирко
м и Кейси поведем лошадей в кузницу. Это займет не так уж много времени. А в
ы...

Однако в кузнице им пришлось задержаться дольше, чем они планировали. Ти
рк попросил мальчишку, помощника кузнеца, сбегать в дом Фараха и предупр
едить Инес, что они опоздают к обеду. Уже начинало смеркаться, когда они на
конец направились обратно, ведя в поводу лошадей. В воздухе пахло дымком
очагов, лошадьми и рыхлой оттаявшей землей.
Ц Скоро мы должны быть у сарамитов, Ц озабоченно проговорил Сульг, разм
ышляя вслух о том, что им предстоит сделать. Ц По пути надо заехать кое-ку
да... собрать новости... белл Беренгер говорил, что пришлет птицу с письмом в
трактир Риоха.
Ц Надо торопиться, в прошлый раз сарамиты ждали нас лишний день, Ц заме
тил Тирк.
Ц Вот и я говорю... Накинем пару дней на всякие непредвиденные обстоятель
ства...
Они подошли к дому. Во дворе стоял Тиларм в наброшенной на плечи куртке Фа
раха и, нахмурив брови, разговаривал с шорником: тот должен был перед отъе
здом привести в порядок сбрую и починить седла.
Внезапно Кейси толкнул Сульга плечом:
Ц Гляди! Это не твой спасенный?
Сульг поднял голову. Перед уходом он оставил окно в комнату чуть приоткр
ытым, и ветер надувал белую занавеску, словно парус. В глубине мелькнула ф
игурка Риппита.
Ц Он в твоей комнате, Ц уточнил Кейси. Ц Точно, это он!
Ц Похоже, он жить без тебя не может, Ц заметил Тирк, предусмотрительно з
абирая у приятеля поводья.
Сульг вломился в дом, по пути прихватив Тиларма за шиворот, и стрелой взле
тел по лестнице: Риппит как раз аккуратно прикрывал за собой дверь.
Ц Так, Ц сдержанно проговорил Сульг, переводя взгляд с Тиларма на рютхи
. Ц Спроси, какого черта этот недомерок полез в мою комнату?! Что он там дел
ал? Почему у него такой отвратительно довольный вид?
На лестнице послышались шаги: поднимались остальные. Тирк заглянул в ком
нату и присвистнул.
Ц Как и говорила Инесс, Ц сообщил он. Ц Он засыпал какой-то травой наши
постели и вещи.
Ц Я же тебе рассказывал! Ц воскликнул Тиларм. Ц Не один раз говорил: это
обычай рютхи…
Ц Милый обычай, что и говорить! Ц сквозь зубы процедил Сульг, сверля раз
ъяренным взглядом рютхи. Ц И это ты называешь «ничего особенного»? То, чт
о этот проклятый...
Тиларм тряхнул головой.
Ц Не понимаю, что ты разошелся? Ц недоуменно спросил он. Ц Ну насыпал он
тебе везде травы Ц ну и что? Агис-лекарка мне рассказывала... Этот обряд, к
онечно, лишен магии, но рютхи утверждают...
Ц Послушай, Ц перебил его Сульг, Ц мне наплевать на обычай! Передай это
му... чародею, чтоб держался подальше от моей комнаты! Потому что, если он ещ
е раз когда-нибудь сунет туда свой нос... я его...
Илам, похохатывая, распахнул дверь своей комнаты и выругался, тут же испу
ганно глянув через перила лестницы вниз: нет ли поблизости Инес.
Ц Проклятье! Ц рявкнул он. Ц Этот коротышка здесь тоже побывал! Отврат
ительный запах! Ц Он торопливо захлопнул дверь.
Ц Он что, решил всех облагодетельствовать? Ц озадаченно спросил Азах.
Ц Не только тебя?
Ц Зачем ты его спас? Ц приступил Илам к Сульгу. Ц Эти два месяца на Холо
дном мысе Ц единственное спокойное время, когда можно было жить спокойн
о и спать тоже спокойно. А теперь? Как можно чувствовать себя нормально, ко
гда эти карлики шныряют туда-сюда и засыпают все кругом какой-то вонючей
травой?
Ц Ну... Ц протянул Тиларм, глядя на Риппита. Тот довольно улыбнулся, глядя
на норлока снизу вверх. Ц Он сделал это для нашей безопасности.
Ц Безопасности? Ц Илам покрутил головой. Ц Ха... безопасности. Ну вот чт
о. Из-за этого коротышки нам всем придется спать с мечами под подушкой! Пр
идется все время быть начеку! А все ты! Ц Он уничтожающе ткнул пальцем в с
торону Сульга. Ц Охота была тебе спасать кого попало! А мы теперь это рас
хлебываем!
Послышались шаги, и Сульг поспешно отступил от рютхи, ожидая появления И
нес, но по лестнице взбежал Ютис.
Ц Обед на столе, Ц сообщил он, с любопытством переводя взгляд с улыбающ
егося Риппита на норлоков. Ц А хозяйка просила передать, что они пообеда
ли раньше.
Илам тут же забыл о произошедшем.
Ц Обед, это хорошо! Ц заявил он, спускаясь вслед за Ютисом. Ц А что, булоч
ки с творогом сегодня будут?
Дымящиеся тарелки, румяные булочки, обсыпанные изюмом, и гора поджаренны
х чесночных хлебцев с маслом быстро привели его в благодушное настроени
е. Все приступили к еде, и лишь когда Дари поставила на стол кувшины с пиво
м, Кейси вспомнил про Риппита.
Ц Чем он засыпает наши комнаты, хотел бы я знать? Ц поинтересовался он, а
ккуратно разламывая истекающий маслом хлебец. Ц Тиларм, ты же с ним разг
овариваешь? Разбираешь их язык? Попытайся вдолбить ему, что норлоки не вы
носят резких запахов. Это все равно что поливать охотничью собаку благов
ониями Ц в конце концов она потеряет нюх. И что это за трава, которая так о
твратительно воняет?
Ц Да уж, Ц мрачно сказал Сульг, ковыряясь у себя в тарелке. Ц А я бы хотел
знать, почему Инес терпит его в доме?
Ц Трава... кстати, да... Ц задумчиво протянул Тиларм. Ц Кажется, в Доршате
растет подобная. Ее листья собирают ранней весной, заливают прокаленным
маслом и настаивают от полнолуния до полнолуния.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики