ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

нашелся человек, который гото
в был освободить ее от кошмара. Теперь у нее будет надежное место, где за н
ей приглядят и не оставят один на один с «этим». Жаль, что нельзя было неме
дленно избавиться от «этого», но спасибо и за то, что сестра Блэшфорд поза
ботится, чтобы никаких следов этой ужасной беды не осталось. Как же она не
навидела этого безликого негодяя, который сотворил с ней такое! Она нена
видела его с кипящей, но бессильной яростью и рисовала себе жуткие карти
ны наказаний, которые должны были бы его постичь, Ц хоть бы его повесили,
четвертовали, отрезали ему его мерзкие яйца и в пасть запихнули!
То, что росло и развивалось в ней день ото дня, было ей враждебно. «Это» не и
мело к ней никакого отношения. Она же не хотела, чтобы так случилось, никто
ведь ее не спрашивал, и как только она от «этого» освободится, будет рада
отдать «это» в чужие руки, чтобы никогда больше не видеть. Как только «это
» уйдет из нее, уйдет и из ее жизни. Навсегда.
Надо подождать шесть месяцев, думала она по дороге в Брикстон, куда везла
ее сестра Блэшфорд. Уж как-нибудь переживем. Если шестнадцать лет сумела
прожить в оболочке Мэри Маргарет Хорсфилд, то проживешь и эти полгода. На
до только представить, что играешь роль, что это пьеса, на участие в которо
й у тебя заключен длительный контракт. Надо отстраниться, смотреть на вс
е со стороны, как привыкла поступать в Йетли. Присутствовать, но не участв
овать. Быть самой по себе.
Дом номер 17 по Пемберли-клоуз был построен в начале девятнадцатого века,
когда Брикстон был еще деревушкой, и стоял в тупичке в пяти минутах ходьб
ы от железнодорожной станции. Он остался единственным уцелевшим в округ
е после бомбежки. Теперь на месте домов были маленькие огородики с сарай
чиками или тепличками, которые расплодились во время войны.
Ц Всегда свежие овощи под рукой, Ц пояснила сестра Блэшфорд, Ц очень у
добно было, но теперь этому скоро конец. Городской совет принял решение с
троить здесь жилой квартал. Ц Она дернула плечом: Ц Вот жуть-то будет!
Свежевыкрашенная блестящая черная дверь с отполированной медной ручко
й отворилась. На пороге стояла молоденькая девушка с большим животом. Он
а была невысокая, с каштановыми волосами, румяными щечками и милой улыбк
ой. И на вид очень робкая.
Ц Привет, Ц сказала она. Ц Я Тельма.
Ц А это Мэри Маргарет, Ц представила сестра Блэшфорд. Ц Можно для крат
кости просто Мэри.
Мэгги решила, что в Брикстоне никто не должен знать про Мэгги Кендал. Если
какой-нибудь будущий биограф станет разузнавать про начало жизненного
пути знаменитой актрисы, сюда ему ходу быть не должно. Поэтому она назвал
ась своим прежним именем и, тепло улыбнувшись Тельме, сказала приветливо
: «Привет!»
Они вошли в высокую квадратную прихожую, из которой крытая красным ковро
м лестница вела наверх.
Ц Эта дверь ведет в рабочую комнату, там Ц комната отдыха, а в конце кори
дора моя гостиная. Стеклянная дверь Ц в подвал.
Сестра Блэшфорд повела ее наверх. Мэгги бросились в глаза зеркально отпо
лированные перила. Интересно, кто это их так начищает, подумала она.
Ц Здесь моя спальня и ванная, Ц сказала сестра Блэшфорд, преодолев один
пролет лестниц. Ц А это ваша ванная и туалет, Ц сказала она, поднявшись в
ыше. Ц И прошу не путать Ц это негигиенично. А вот здесь ты будешь жить с Т
ельмой и Пэт.
Комната была квадратная, светлая, оклеенная веселенькими обоями. На окна
х красивые занавески под цвет обоев. В комнате было тихо, дом.стоял вдалек
е от дороги. Три кровати с покрывалами, на полу розовый ковер. У изголовья
каждой кровати тумбочка с настольной лампой. Возле окна стоял громоздки
й шкаф, рядом трюмо. Мэри здесь понравилось. По сравнению с обшарпанным жи
лищем Уилкинсонов тут было просто роскошно.
Ц Твоя кровать у того окна, Ц сказала сестра Блэшфорд. Мэри почувствова
ла себя уютно и спокойно. А тут совсем не так плохо!
Ц Нижний ящик шкафа свободен. Тут все уместится. Разбери свои вещи и спус
кайся вниз, выпьем чаю, и я тебе расскажу, как мы тут живем. Кухня в подвале.

Оставшись одна, Мэри присела на кровать. Она была жестковата, но вполне уд
обна. Тумбочка запиралась на ключ. Здесь уважали право на личную жизнь. Мэ
ри выложила в ящик, проложенный душистой вощеной бумагой, свое белье, нед
авно купленное в универмаге «Макс и Спенсер», повесила на плечики халат,
миленький, но не такой шикарный, как чей-то висевший рядом Ц из черного б
архата с золотой отделкой. Да, кто-то тут обзавелся роскошным гардеробом.
Кроме халата, в шкафу висели элегантные блузки, несколько пар брюк ярко-р
озового, зеленого, черного и белого цветов, алое пальто с меховым воротни
ком. Это, наверно, вещи Пэт, они висели подальше от других, попроще: голубог
о платья, простых темных юбок, синего шерстяного костюмчика, явно принад
лежавших Тельме.
Места и для ее вещей было предостаточно. Она закончила складывать одежду
и взглянула на себя в зеркало. Изменилась она мало. Живот чуть округлился
, груди увеличились, а в остальном все как прежде. Во всяком случае, старая
одежда была ей впору: костюм в стиле Шанель с прямой юбкой из твида, а верх
нюю пуговку можно не застегивать. Мэри осталась довольна своим видом. Со
стороны нипочем не скажешь, как она одинока и несчастна.
Она сложила руки на животе. Скоро ей придется переодеться в бесформенное
платье, какие носят беременные, как у Тельмы. На секунду ею овладела трево
га. «Что я здесь делаю?» Ц подумала она, и ей вдруг захотелось убежать отс
юда куда подальше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики