ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

25 О стоящие, о сидящие!За военным вождем идущие!Бока осла сжимающие! -Кто для защиты города дышит? Воины Урука подразумевают тут всех тех, кто создан для того, чтобы защищать народ. Аналогичное место мы встречаем в Библии, в «Песни Деборы» –«Книга Судей», V, 9–10

-Перед Кишем главы не склоним, Киш оружием сразим!30 Урук – божьих рук работа,Зана храм бога Небес Ана (аккадск. Ану) и его дочери Инанны, главный храм Урука

– храм, спустившийся с неба:Великие боги его создавали!Мощной стены, коснувшейся грозных туч,Могучего города, достигшего небесных круч,35 Отныне хранитель, военный вождь-предводитель – ты!Отныне воитель, Аном любимый князь – ты!Как можешь ты страшиться Аги?Войско Аги мало, редеют его ряды,Поднять глаза его люди не смеют!»40 Тогда Гильгамеш, жрец Кулаба,-Как взыграло сердце от речей воинов, взвеселилась печень! -Говорит слуге своему Энкиду мифический персонаж, в шумерских сказаниях – слуга Гильгамеша, в аккадском эпосе – его побратим

:Ныне мотыгу секира заменит!Боевое оружье к бедру твоему вернется,45 Сияньем славы его покроешь!А Агу, как выйдет он, мое сиянье покроет!Да смешаются мысли его, помутится рассудок!»И пяти дней нет, и десяти дней нет,А уж Ага, сын Эн-Мебарагеси, на подступах к Уруку.50 Смешались мысли Урука.Гильгамеш, верховный жрец Кулаба,Мужам своим доблестным молвит слово:"Герои мои! Острогляды мои!Отважный да встанет, к Аге пойдет!55 Гиришхуртура, главный советчик вождя,Вождю своему хвалу ВОЗНОСИТ!Воистину я к Аге пойду!Да смешаются мысли его, помутится рассудок!"Гиришхуртура из главных ворот выходит.60 Гиришхуртуру у главных ворот, при выходе,При выходе у главных ворот схватили.Тело Гиришхуртуры они истязают.К Аге его приводят.К Аге он обращается.65 Он говорит, а кравчий урукский поднимается по стене.Через стену голову свесил.Ага его там заметил,Гиришхуртуре говорит:Слуга! Муж сей – вождь твой?»70 Муж сей не вождь мой!Ибо вождь мой – воистину муж!Чело его грозно, воистину так!Гнев тура в очах, воистину так!Борода – лазурит, воистину так!75 Милость в пальцах, воистину так!Разве он не поверг бы людей, разве он не вознес бы людей?С пылью он не смешал бы людей?Страны враждебные не сокрушил бы?Прахом «уста земель» не покрыл бы?80 Ладьи груженой нос не отсек бы? Строка 79, переведенная дословно, малопонятна, в 79–80 речь идет, по-видимому, о потоплении вражеских кораблей. Судя по 80, войско Аги добралось до Урука водным путем

Агу, вождя Киша, средь войска его в плен бы не взял?»Они его бьют, они его рвут,Тело Гиришхуртуры они истязают,Вслед за кравчим урукским Гильгамеш на стену поднялся.85 На малых и старых Кулаба пало его сиянье.Воины Урука схватились за оружье свое боевое,У ворот городских и в проулочках встали.Энкиду вышел из городских ворот.Гильгамеш через стену голову свесил.90 Ага его там заметил."Слуга! Муж сей – вождь твой?""Муж сей – вождь Мой!Верно сказано, воистину так!Людей он поверг, людей он вознес,95 С пылью он людей смешал,Страны враждебные он сокрушил,Прахом «уста земель» покрыл,Ладьи груженой нос отсек,Агу, вождя Киша, средь войска его в плен забрал."100 Гильгамеш, верховный жрец Кулаба,Обращается к Аге:Ага – староста у меня, Ага – смотритель работ у меня!Ага – начальник в войсках у меня!Ага, птицу-беглянку ты кормишь зерном!105 Ага, ты беглецов возвращаешь домой!Ага, ты вернул мне дыханье, Ага, ты вернул мне жизнь!» Строки 105–106 даны по вариантному тексту

Урук – божьих рук работа!Мощной стены, коснувшейся грозных туч,Могучего города, достигшего небесных круч,110 Ты хранитель, военный вождь-предводитель – ты!Воитель, Аном любимый князь!Перед Уту прежнюю силу себе вернул,Агу для Киша освободил!О, Гильгамеш, верховный жрец Кулаба,115 Хороша хвалебная песнь тебе!» Очевидно, произносятся хором воинов Гильгамеша, Уту – бог Солнца, особо почитавшийся в Уруке, родовой бог правителей I династии Урука, к которой относился Гильгамеш


Таблички основного и вариантных текстов сказания о Гильгамеше и Аге найдены экспедицией Пенсильванского университета в Ниппуре, древнейшем шумерском культовом центре (а в конце V тыс. до н. э. и центре шумерского племенного союза). Датируются началом II тыс. до н. э. и, возможно, являются копиями более ранних шумерских записей поэмы. Текст издан С.Н. Крамером («American Journal of Archeology», 53, 1949, N10 c дополнениями и комментариями Т. Якобсена). На русском языке текст опубликован И. Т. Каневой в «Хрестоматии по истории Древнего Востока», М. 1963, стр. 266, след., и в «Вестнике Древней истории» (далее – ВДИ), 3, 1964, стр. 245, след. Настоящий перевод выполнен с учетом обеих публикаций, а также работ Э. Эбелинга и Д.О. Эдцарда. Ага (или Ака) – последний царь I династии Киша, а Гильгамеш – пятый царь I династии города У рука (XXVII в. до н. э., так называемый «II раннединастический период»). Историчность Гильгамеша, легендарного героя пяти известных нам шумерских эпических сказаний, а также знаменитою аккадского эпоса, косвенно подтверждается рядом письменных и археологических памятников. Однако только в «Послах Аги...» он выступает как историческое лицо. Сказание, видимо, отражает важнейшие политические события истории раннединастического Шумера: победу Гильгамеша над Агой, вождем политического объединения северных областей нижнего Двуречья во главе с городом Кишем. Возможно, это произведение явилось непосредственным откликом на события и представляет собой победную песнь, сложенную в честь Гильгамеша и знаменующую освобождение Урука от власти города Киша (в таком случае ее можно датировать XXVI в. до н. э.). Очень условно мы можем определить жанр этого сказания как историко-героический, и это, пожалуй, будет ближе всего к шумерскому определению жанра: «за-ми» – хвалебная песнь.
Жрец к «Горе Бессмертного»... Жрец к «Горе Бессмертного» Дословно: «Гора человека живого [жизни]» или «Страна человека живого [живущего]», как перевел С.-Н. Крамер, который считал, что здесь подразумевается Тильмуп (о. Бахрейн) – страна вечной, блаженной жизни. Безусловно, какое-то противопоставление «Страны [горы] жизни» «Стране без Возврата [стране смерти]» есть, но сказать с полной определенностью, что именно имеется в виду, мы не можем. Ясно, однако, что независимо от этой ассоциации, в понятие «бессмертный» [живой] включается и Хувава, чье бессмертие зависит от его магических семи устрашающих лучей. А так как Хувава–хранитель вечно зеленых [бессмертных] кедров, нарубив [убив] которые Гильгамеш надеется добыть себе вечное имя, то, видимо, и эту ассоциацию мы должны включить в понятие «Гора Бессмертного»

обратил помыслы,Жрец Гильгамеш к «Горе Бессмертного» обратил помыслы.Рабу своему Энкиду молвит слово:Энкиду, гаданье на кирпиче не сулит жизни!5 В горы пойду, добуду славы!Среди славных имен себя прославлю!Где имен не славят, богов прославлю!»Раб его Энкиду ему отвечает:Господин, если в горы пойдешь, Уту оповести!10 Бога Уту, героя Уту оповести!Горы! Они -творение Уту, Уту оповести!Горы, где рубят кедры,– творенье героя Уту, Уту оповести!»12а Вот Уту в небесах диадемой лазурной себя венчал,12б С воздетой главой по небу пошел.Гильгамеш козленка чистого, светлого взял,Козленка рыжего, жертвенного к груди прижал,15 Руку к устам в молитве поднес Наш перевод основан на видимой близости описания глиптическим изображениям, когда человек с козленком в руке обращается к божеству в молитвенной позе

,Богу Уту на небеса кричит:Уту, в горы стремлю я путь, ты ж помощником мне будь!В горы кедров стремлю я путь, ты ж помощником мне будь!»Уту с небес ему отвечает:20 Могуч и почитаем ты, зачем же в горы стремишься ты?»20а Гильгамеш ему отвечает:Уту, слово тебе скажу, к моему слову ухо склони!О моих замыслах скажу, к моим надеждам слух обрати!В моем городе умирают люди, горюет сердце!Люди уходят, сердце сжимается!25 Через стену городскую свесился я,Трупы в реке увидел я,Разве не так уйду и я? Воистину так, воистину так!Самый высокий не достигнет небес,Самый огромный не покроет земли,30 Гаданье на кирпиче не сулит жизни!В горы пойду, добуду славы!Среди славных имен себя прославлю!Где имен не славят, богов прославлю!»Уту мольбам его внял благосклонно,35 Как благодетель оказал ему милость:Семь дивных героев, порождение единой матери:Первый – старший брат, лапы льва и когти орла у него,Второй – змея ядоносная,[......................]Третий – змей-дракон, змей яростный,40 Четвертый – огонь, пожирающий,.. [.............]Пятый – дикий змей, [удушающий],Шестой – поток разрушающий, горы и скалы разбивающий,Седьмой – скорпион [жалящий], пути назад не ведающий.Семеро их, [семеро их...} видимо, постоянный эпитет Гильгамеша

44а Они – звезды небесные,44б Пути на земле знающие,44в Среди звезд в небесах [си]яющие,44г К Аратте торговый город на Иранском нагорье (где-то восточнее государства Элам)

пути указу[ющие],44д [В дороге] купцов [направляющие],44е Вражьи страны обозревающие,44ж [Над землей] голубями [порхающие],44з Горные страны знающие.. . Важны для понимания сущности даров Уту, поскольку вводят в описание чудовищ дополнительный «небесный» аспект

45 На шестах пред горою их установят.Кедры срубающий берет их радостно,Жрец Гильгамеш берет их радостно.Всех горожан до единого кличет.Как близнецы, откликнулись люди.50 Семью имеющий – к семье своей! Мать имеющий – к матери своей!Молодцы одинокие – ко мне! Пятьдесят из них за мною да встанут!»Семью имеющий – к семье своей, мать имеющий – к матери своей,Молодцы одинокие – к нему, пятьдесят из них за ним встало.К дому кузнеца он держит путь.55 Медный топор по руке богатырской отлили ему.В темный средь поля сад он держит путь.Крепкое дерево – яблоню, самшит [срубили ему].Его сограждане, его сопутники берут их в руки.И вот первый, старший брат, лапы льва и когти орла у него,60 На шесте к горе воистину [его приносят].Первую [го]ру перевалили, [кедров в горах] не увидали.Семь гор перевалили Видимо, первая гора была преодолена с помощью одного из дивных героев, подаренных Уту, и таким же способом (с помощью остальных) дружина перевалила все семь гор

.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики