ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Глаза у нее были почти закрыты, а пове
рх вчерашней одежды она набросила грязный халат, скроенный как кимоно. О
на была красивая Ц такая, какой Вэл не сможет стать никогда: пышная и креп
кая одновременно.
Лолли толкнула Луиса. Он заворчал и перевернулся, приподнявшись на локтя
х. У стены что-то зашевелилось, и котенок подошел к ним и уткнулся головой
в руку Луиса.
Ц Кстати, это кошка. Ты ей нравишься, видишь? Ц сказала Лолли.
Ц А ты не боишься, что ее сожрут крысы? Ц спросила Вэл. Ц Она вроде еще ма
ленькая.
Ц Не слишком, Ц мрачно отозвался Луис.
Ц Перестань, ты же только вчера дал ей имя.
Лолли подняла котенка и посадила его к себе на колени.
Ц Ага, Ц сказал Дэйв. Ц Полли и Лолли.
Ц Полигимния, Ц уточнил Луис.
Вэл подалась вперед:
Ц А кто такая эта Полигимния?
Дэйв налил еще одну кружку кофе Ц для Луиса.
Ц Полигимния Ц это какая-то греческая муза. Не знаю, кто точно. Спроси у н
его.
Ц Не имеет значения, Ц сказал Луис, поджигая сигаретный окурок.
Дэйв пожал плечами, словно извиняясь за то, что столько знает:
Ц Наша мама была библиотекарем.
Вэл толком не знала персонажей греческой мифологии: она только смутно по
мнила, что в девятом классе слышала что-то про «Одиссею».
Ц А кто теперь ваша мама?
Ц Никто. Она умерла, Ц ответил Луис. Ц Наш папа ее застрелил.
Вэл судорожно сглотнула и хотела пролепетать какие-то извинения, но Хил
ятик Дэйв заговорил первым.
Ц Я думал, что тоже стану библиотекарем. Ц Дэйв посмотрел на Луиса и про
должил: Ц В библиотеке хорошо думать. Так, как здесь. Ц Он снова повернул
ся к Вэл. Ц А ты знала, что я первым нашел это место?
Вэл покачала головой.
Ц Отрыл его. Я Ц властитель отбросов, повелитель помоек.
Лолли рассмеялась, и улыбка Дэйва стала шире. Казалось, собственная шутк
а стала нравиться ему больше, после того как Лолли оценила ее.
Ц Не хотел ты быть библиотекарем, Ц сказал Луис, качая головой.
Ц Луис всю мифологию знает. Например, Гермеса. Расскажи ей про Гермеса.
Лолли сделала глоток кофе.
Ц Он психопомп, Ц сказал Луис и бросил на Вэл мрачный взгляд, словно угр
ожая ей, если она вздумает спросить, что это значит. Ц Он путешествует ме
жду миром живых и мертвых. Типа курьера. Вот что Лолли хотела, чтобы я сказ
ал. Но давай на минуту об этом забудем. Ты спросила насчет крыс, которые мо
гут сожрать Полли. Что ты знаешь о крысах?
Вэл покачала головой.
Ц Ничего особенного. Кажется, одна перебежала через мою ногу по дороге с
юда.
Лолли фыркнула, и даже Дэйв улыбнулся, но лицо Луиса оставалось напряжен
но-серьезным. Его голос зазвучал как заклинание, словно он повторял это р
аньше уже много раз.
Ц Крыс травят, отстреливают, ловят в капканы, избивают Ц точно так же, ка
к бездомных людей, как нас. Крыс все ненавидят. Людям противно, как они дви
гаются, как скачут и постукивают лапками о пол. Крысы всегда отвратитель
ны.
Вэл отвернулась и смотрела в темноту. Казалось, Луис ждет ее реакции, но он
а не знала, как правильно откликнуться. Она даже не была уверена, что поним
ает, о чем он на самом деле говорит.
Он продолжил:
Ц Но они сильные. Их зубы прочнее железа. Они могут прогрызть что угодно:
деревянные балки, оштукатуренные стены, медные трубы. Все, кроме стали.
Ц Или алмаза, Ц сказала Лолли с ухмылкой.
Похоже, ее эта речь нисколько не смутила.
Луис почти не подал вида, что слышал слова Лолли. Его взгляд по-прежнему б
ыл устремлен на Вэл.
Ц Раньше здесь, в городе, люди устраивали их бои в специальных ямах. Крыс
заставляли драться с хорьками, с собаками, с людьми. Вот какие они сильные.

Дэйв улыбнулся, словно эти слова имели тайное значение для него.
Ц И при этом они сообразительные. Ты когда-нибудь видела крысу в метро? И
ногда они входят в вагон на одной остановке и высаживаются на следующей.
Они совершают поездку.
Ц Я такого никогда не видела! Ц фыркнула Лолли.
Ц А меня не интересует, что ты когда-то видела или не видела. Ц Луис посм
отрел на Дэйва, который перестал кивать, а потом повернулся к Вэл: Ц Я мог
у петь хвалы крысам все утро, день и ночь, но это не изменит твоего отношен
ия к ним, так ведь? Но что, если я сказал бы, что в мире есть такое, что относит
ся к тебе так же, как ты Ц к крысам?
Ц А что это такое? Ц спросила Вэл, вспоминая, о чем говорила ей Лолли нака
нуне вечером. Ц Ты имеешь в виду фе…
Она замолчала, потому что ногти Лолли впились ей в руку.
Луис долго смотрел на нее.
Ц И еще одно про крыс. Они неофобы. Понимаешь, что это значит?
Вэл покачала головой.
Ц Они не доверяют незнакомцам, Ц пояснил Луис без улыбки. Ц И мы тоже.
Тут он встал, выбросил докуренную сигарету на рельсы и поднялся по ступе
нькам, уводившим со станции.

«Какая задница!» Вэл дергала выбившуюся из брюк нитку, распуская ткань. «
Мне надо возвращаться домой», Ц подумала она.
Но никуда не пошла.
Ц Не обращай на него внимания, Ц сказала Лолли. Ц Из-за того, что он може
т видеть вещи, которых нам не видно, он считает себя лучше нас.
Она подождала, чтобы Луис скрылся из вида, а потом взяла коробочку для лен
ча с изображением розовой кошки на крышке. Открыв защелку, она вынула отт
уда свернутую футболку и, раскатав ее, разложила содержимое: шприц, стари
нную посеребренную ложку со стершимся кое-где покрытием, пару колготок
телесного цвета, несколько запечатывающихся пластиковых пакетиков с я
нтарного цвета порошком, отливавшим в тусклом свете бледной голубизной.
Лолли спустила рукав своего халата, и Вэл увидела на сгибе ее локтя черны
е отметины, словно кожа в этих местах обуглилась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики