ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


У нее в руке соломинка превратилась в тяжелый холодный ломик.
Вэл восторженно улыбнулась и ударила по стеклу с агрессивностью, вызван
ной ненавистью к Тому, матери и к себе самой, гневом на тролля в башне и яро
стной злобой на весь мир, который ни разу не дал ей поблажки. Она колотила
по стеклу, пока оно не свернулось, словно искореженный металл.
Ц Мило.
Лолли ухмыльнулась и пролезла через витрину. Как только Вэл тоже оказала
сь внутри, стекло встало на место без трещин, как новенькое.
В магазине зажегся свет и заиграла музыка.
Каждое новое волшебство, казалось, только подпитывало силу Вэл, а не исто
щало ее.
Под действием чар она чувствовала себя все более веселой и отчаянной. Вэ
л уже даже не могла определить, кто из них что именно творил.
Лолли сбросила ботинки прямо посредине магазина и примерила платье из з
еленого атласа. Вэл заметила, что босые ноги подруги покрыты свежими моз
олями.
Ц Ну как, славно?
Ц Еще как. Ц Вэл взяла себе чистое нижнее белье и джинсы, бросив свою ста
рую одежду на вытянутую руку манекена. Ц Посмотри на это дерьмо, Лолли. Э
ти джинсы стоят сто восемьдесят долларов, а вид у них совершенно никакой.
Это просто джинсы.
Ц Они зато бесплатные, Ц заявила Лолли. Вэл подобрала себе одежду, а пот
ом села в забавное кресло и стала наблюдать, как Лолли примеряет наряды. К
огда она кружилась по залу, набросив на голову расшитую бисером шаль, Вэл
обратила внимание на полку рядом с креслом.
Ц Ты видишь вот это? Ц спросила Вэл, взяв в руку пронзительно-зеленую ви
нную рюмку. Ц Ну не уродство ли? Кто же станет платить деньги за такую гад
ость?
Лолли улыбнулась, протягивая руки за шляпой с бахромой из розовых перьев
.
Ц Люди покупают то, что им велят покупать. Они не видят, что это уродство. И
ли, может, видят, но думают, что с ними что-то не так, раз они так думают.
Ц Тогда их нужно защитить от них самих, Ц заявила Вал и швырнула рюмку н
а пол.
Она разбилась, и стеклянные осколки брызнули во все стороны.
Ц Любой скажет, что эти штуки гадкие. Гадость, гадость, гадость!
Лолли засмеялась и хохотала все время, пока Вэл разбивала все рюмки до по
следней.

Возвращаясь с Лолли к станции «Уорт-стрит», Вэл чувствовала растеряннос
ть и не понимала, что произошло. По мере того как зелье выходило из нее, она
ощущала себя все более вялой и безразличной, словно волшебный огонь выже
г в ней что-то очень важное.
Вэл припоминала и магазин, и людей, которые ели пищу из ее рук, и как они с Ло
лли шли по улицам, но не могла сообразить, где взяла одежду. Она смутно пом
нила вихрь лиц, подарков и улыбок, но он был таким же нереальным, как и чудо
вище, которое они встретили до этого.
Когда Вэл осмотрела себя, то увидела новые высокие черные сапоги, более т
еплые, чем ее кроссовки, футболку с изображением геральдического льва, ч
ерные брюки с массой карманов на молниях и черную куртку, которая была ве
лика ей. Она с тревогой думала о том, что ее старая одежда, брошенная где-то
, исчезла. Сапоги при ходьбе натирали Вэл ноги, но куртке она была рада. Каз
алось, девушки забрели далеко в Сохо, и теперь, когда в теле Вэл не осталос
ь волшебного зелья, она мерзла гораздо сильнее, чем раньше.
Когда они протиснулись в служебный вход и спустились по лестнице, Вэл ра
зглядела в полумраке нескольких человек. Неверное мерцание свечей выхв
атывало скулу, очертание подбородка, завернутую в пакет бутылку, которую
один из них подносил ко рту. Здесь оказалась девица с раздувшимся живото
м, завернувшаяся в одеяло вместе с кем-то еще.
Ц Вот и вы! Ц сказал Хилятик Дэйв. Голос Дэйва звучал невнятно, а когда св
ет от свечи упал на его лицо, Вэл увидела, что губы у него отвисли, как у сове
ршенно пьяного.
Ц Иди посиди со мной, Лолли, Ц позвал он. Ц Иди, садись сюда.
Ц Нет, Ц отозвалась она, пробираясь к Луису. Ц Ты не можешь мне приказыв
ать.
Ц Ничего я не пытаюсь тебе приказывать, Ц произнес он, и теперь голос у н
его стал заискивающим. Ц Неужели ты не знаешь, что я тебя люблю, бэби? Я на
все для тебя готов. Смотри. Смотри, что я сделал.
Он поднял руку. Имя Лолли было написано у него на руке кровоточащими букв
ами.
Вэл содрогнулась. Лолли только засмеялась.
Луис зажег сигарету, и горящая спичка осветила его сердитое, хмурое лицо.

Ц Почему ты мне не веришь? Ц спросил Дэйв.
Ц А я верю, Ц ответила Лолли пронзительным голосом. Ц Мне просто напле
вать. Ты скучный. Может, я и любила бы тебя, не будь ты таким занудой!
Луис вскочил на ноги и указал сигаретой сначала на Лолли, а потом на Дэйва.

Ц Просто заткнитесь на фиг!
Вы оба. Он повернулся и яростно взглянул на Вэл, словно во всем была ее вин
а.
Ц Кто они? Ц спросила Вэл, махнув рукой в сторону пары, закутанной в одея
ло. Ц Мне казалось, что здесь никому не положено бывать.
Ц Никому и не положено здесь бывать, Ц ответил Луис, усаживаясь рядом с
братом. Ц Ни тебе, ни мне, ни им.
Вэл закатила глаза, но, как ей показалось, в полутьме он этого не заметил. П
ридвинувшись к Лолли, она прошептала:
Ц А когда меня нет, он такой же идиот?
Ц Все не так просто, Ц прошептала в ответ Лолли. Ц Они раньше здесь жили
, но Дирка выставили отсюда, а Таня перебралась в какое-то заброшенное зда
ние в Куинсе.
Луис сел ближе к брату и что-то негромко ему сказал. Дэйв вскочил, сжимая к
улаки.
Ц Тебе всегда все достается! Ц закричал он Луису.
По щекам у него струились слезы, из носа текло.
Ц Чего ты от меня хочешь? Ц спросил Луис. Ц Я эту девицу не трогал! Я не ви
новат, что тебя высекли.
Ц Я вам не вещь!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики