ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Без сомнения, нашлись и те, кто его узнал, даже несмотр
я на прикрывающую его лицо маску. Хью привык к тому, что его узнавали, и осо
бого значения этому не придавал. Совсем неплохо, если его присутствие зд
есь лишит кого-то покоя. Но вот чего он совсем не хотел, так это чтобы опасн
ости подвергалась Лидия. Хью старался не выпускать ее из виду. Очень скор
о он заметил, что она стала объектом внимания мужчины столь субтильного,
что на его фоне она выглядела просто атлетом. Бедняга следовал за Лидией
по пятам, не отставая ни на шаг, и заглядывал ей в глаза, точно преданная со
бачонка. «Ну что ж, по крайней мере, с этим типом ничего плохого ей не грози
т», Ц с иронией подумал Хью.
Он заставил себя сосредоточиться на деле и принялся прочесывать взгляд
ом толпу. Единственным представителем «ботаников», которого Хью замети
л здесь, был лорд Джордж Брейдон. Его выдавали густая щеточка усов и весьм
а приметные крупные, как у кролика, зубы. Однако если бы не эти весьма хара
ктерные для его внешности приметы, его едва ли можно было бы узнать. Он был
одет в расшитое блестками длинное платье, сужающееся книзу наподобие ру
салочьего хвоста, а его пухлые, накрашенные ярко-красной помадой губы бы
ли кокетливо сжаты.
Хью бросил взгляд в сторону длинной барной стойки и увидел, что Реджи, явн
о встретив своего бывшего приятеля, за рюмкой крепкого напитка определе
нно вытягивает из парня информацию. Внезапно там же Хью заметил человека
, лицо которого было прикрыто маской в форме усыпанной бриллиантами бабо
чки. Лицо этого человека показалось Хью хорошо знакомым.
Торс мужчины был прикрыт отменно сидевшим на нем шелковым сюртуком, а во
т про брюки он явно забыл. Однако анатомические подробности его тела был
и прикрыты золотым листком, также усыпанным бриллиантами. Каким образом
эта вещица держалась на предмете его мужской гордости, Хью даже не хотел
задумываться.
Итак, перед ним был хозяин заведения. Хью постарался не слишком откровен
но рассматривать его, однако бриллианты так ярко сверкали в свете газовы
х светильников, что взгляд любого то и дело обращался к нему. То, как этот ч
еловек держался, явно указывало на то, что он здесь главный. И что было сов
ершенно очевидно Ц он был джентльменом, а может, даже и представителем в
ысшего сословия.
Хью двинулся по направлению к бару. Когда он оказался достаточно близко,
чтобы разглядеть разделенный ямочкой подбородок мужчины, его мгновенн
о озарило! Это был сэр Тревор Добсон, баронет, владения которого находили
сь по соседству с роскошным поместьем отца Хью, к северо-западу от Оксфор
да. Соседи часто устраивали совместную охоту на лис, и Хью неизменно прин
имал участие в этих увеселениях богатых аристократов.
Хью взвесил все «за» и «против» и решительно двинулся сквозь толпу, пока
не оказался лицом к лицу с хозяином.
Ц Добрый вечер, сэр Тревор.
Пожилой баронет медленно повернул голову, чтобы взглянуть на Хью. Выпуст
ив облачко дыма Ц в его холеных пальцах Хью заметил дорогую сигару, Ц он
с немалым удивлением узнал сына своего соседа.
Ц Добрый вечер, Монтгомери. Что привело вас в «Бриллиантовый лес»?
Хью мысленно перебрал немалое количество ответов на этот вопрос. Наприм
ер: «Пытаюсь выяснить, не является ли кто-нибудь из ваших клиентов престу
пником и не причастны ли они к похищению людей». Или: «Захотелось выяснит
ь, почему ваш клуб называется так же, как одна очень редкая драгоценная ве
щица, которая принадлежала моей матери, и которую она носила не снимая вп
лоть до того самого момента, когда ее жизнь так внезапно и трагично оборв
алась». А может: «Мне вдруг стало любопытно, какому именно виду извращенн
ой любви отдаете предпочтение вы сами, поскольку здесь, в этом заведении,
можно получить едва ли не все возможные порочные удовольствия». Но слишк
ом прямой подход к делу мог помешать Хью получить нужную ему информацию.
И потому он решил выбрать более обтекаемый ответ:
Ц Я оказался поблизости, вот и решил заглянуть.
Добсон усмехнулся:
Ц Рад, что вы это сделали. Ц Потушив сигару, он бросил ее в стоявшую рядом
пепельницу и сделал знак бармену, чтобы тот налил Хью двойную порцию отм
енного бренди.
Ц Благодарю вас, Ц сказал Хью, принимая пузатый бокал с ароматным напит
ком. Он поднял бокал, благодаря хозяина за щедрость, и с немалым удовольст
вием сделал небольшой глоток. Ц Как я понимаю, вы теперь редко выбираете
время, чтобы побывать в своем загородном поместье?
Ц Да. Ц Добсон улыбнулся, открывая ряд почерневших от табака зубов. Ц Я
предпочитаю развлекаться в городе.
Хью бросил выразительный взгляд на нижнюю часть его не прикрытого одежд
ой тела и усмехнулся:
Ц Я вижу.
Ц Так что же все-таки привело вас сюда, лорд Загадка? Вам незачем притвор
яться, ведь мы же как-никак соседи и очень давно знакомы.
Ц Я ищу одну девушку.
Добсон довольно ухмыльнулся и обвел рукой зал, заполненный людьми:
Ц Думаю, нескольких девушек здесь отыскать можно, хотя в основном «Брил
лиантовый лес» посещают мужчины, которые предпочитают… как бы помягче в
ыразиться, компанию представителей своего же пола; и еще здесь много тех,
кому нравится переодеваться в женское платье.
Ну что ж, Добсон вел себя вполне естественно и говорил откровенно. Хью был
рад тому, что старый друг его отца не пытался скрыть очевидное. И все же Хь
ю неприятно было разочароваться в человеке, которого он привык считать п
римерным семьянином.
Оценив обстановку, Хью решил действовать в открытую.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики