ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Хоть один человек способен расс
уждать логично. Я же позволил эмоциям взять верх и топчусь на одном месте.
Как же глупо с моей стороны было пытаться отыскать именно тот вход, через
который я попал в пещеру пять лет назад. Мне следовало догадаться, что тот
проход будет закрыт сразу же после того, как я его обнаружил. Но что мы сей
час можем сделать? Нам потребуется целая армия, чтобы раскидать все валу
ны, которыми могут быть завалены проходы в пещеру.
Хью посмотрел на высящиеся стены скал, испещренные множеством углублен
ий и расщелин. Неожиданно они с Тоддом услышали щелчок взводного курка. О
ба сразу же повернулись в ту сторону, откуда раздался звук. И увидели лорд
а Боксли, который целился прямо в Хью.
Ц Теперь, надеюсь, ты наконец понял, что вовсе не так умен, как тебе казало
сь? Ц спросил граф. Точно таким же тоном он мог бы сейчас спросить сына: «Н
е желаешь ли сигару, Монти?»
Ц Да. Я признаю это, Ц покорно, без тени сомнения, ответил Хью. Ц Где она?

Ц Нет, так не годится. Этого недостаточно.
Ц Все, что бы я ни делал, для тебя кажется недостаточно хорошим, отец. Скаж
и, что ты хочешь от меня услышать и как я должен это сказать.
Лицо графа дрогнуло. Точно по стенке фарфоровой чашки пробежала глубока
я трещина. Его обычная маска безразличия исчезла прямо у Хью на глазах. Та
к долго сдерживаемые эмоции словно вырвались наружу. Глаза Боксли засве
тились странным светом. В них горела неприкрытая злоба. Это был взгляд бе
зумного человека.
Ц Ты жалкий, ничтожный тип, который прикрывается своими книжками вмест
о того, чтобы действовать как настоящий мужчина. Ц Боксли вскинул руку, в
которой держал оружие, и двинулся по направлению к Хью.
Ц В чем дело, Боксли? Ц с поразительным в данной ситуации добродушием п
оинтересовался Тодд.
Ц Прочь с дороги, Лич! Ц гаркнул тот, не отводя взгляда от сына. Он подоше
л к Хью вплотную и приставил дуло револьвера к его виску. Ц Сегодня ночью
все и свершится.
Хью с трудом проглотил вставший в горле комок.
Ц Ты имеешь в виду ритуал в канун праздника костров?
Граф кивнул:
Ц Да. Именно так. Я наконец смогу посвятить тебя в братство. Только это, ко
нечно же, будет отнюдь не общество «ботаников». Ц Он захохотал. Ц Ты был
так глуп, что сначала подозревал в похищении их.
Ц Да, отец. Я был глуп. А теперь отведи меня к женщинам.
Ц Тебе недостаёт смирения, сын. Ты пытаешься издеваться надо мной. Похож
е, ты так ничего и не понял. Если нарушишь правила, ни ты, ни твоя шлюха не до
живете до утра. Ц Боксли неожиданно попятился, удаляясь от Хью, чтобы тот
не смог его схватить. Ц А теперь ступай. Вернешься сюда, когда стемнеет. С
тук барабанов подскажет тебе, куда следует двигаться. Ты увидишь огонь. П
одойдешь к нему и там увидишь свою драгоценную потаскушку и девчонку. Но
приходи один. Если приведешь кого-нибудь с собой, я убью их обеих.
Ц Нет! Ц Хью бросился к отцу. Однако ему пришлось замереть на месте, когд
а граф направил на него свой револьвер. Ц Не делай этого, отец. Я должен их
увидеть сейчас.
Ц Нет, Монтгомери. Тебе будет некогда. Ты будешь слишком занят. Ц Граф пе
ревел револьвер на Тодда. Ц Тебе придется доставить своего друга в морг.

И он нажал на спусковой крючок. Пуля попала в Тодда, и он рухнул на землю.
Ц Черт! Ц выкрикнул Хью и бросился к другу. Тот, сморщившись, с силой вцеп
ился в свое плечо. Кровь сочилась из-под его пальцев. Хью чуть приподнял г
олову Тодда. Ц Как ты?
Ц Чертовски больно, Ц скрипнул зубами Тодд.
Ц Я доставлю тебя в дом.
Ц Нет, отправляйся за ним.
Хью поднял голову. Но графа уже не было.
Ц Слишком поздно. Кроме того, до вечера он не причинит своим пленницам ни
какого вреда. Он дождется того момента, когда я смогу наблюдать за ритуал
ом. А сейчас попробуй подняться. Похоже, он прострелил тебе плечо. Слава Бо
гу, что он всегда был плохим стрелком.

Лидия застонала и приоткрыла глаза. Видимо, она была какое-то время без со
знания, раз не может понять, где она и как здесь оказалась. Голова нестерпи
мо болела. Она почувствовала что-то мокрое на лбу и попыталась отмахнуть
ся, но чья-то рука помешала ей, прижав ко лбу влажный платок.
Ц Не беспокойтесь, Ц раздался девичий голосок. Ц Его здесь нет, а я вам
ничего плохого не сделаю.
Только сейчас до Лидии дошло, что она находится в пещере. Пронизывающий х
олод и сырой воздух убедили ее в этом. Единственная свеча давала слишком
мало света. Однако Лидия сумела разглядеть девушку, склонившуюся над ней
. Девушка была поразительно похожа на Боумонта.
Ц Софи? Ц прошептала Лидия.
Девушка изумленно ахнула:
Ц Вы знаете, кто я? Вы пришли за мной? Я знала, что меня кто-то ищет!
Лидия приподнялась, и Софи порывисто обняла ее.
Ц Мы столько времени искали тебя и так за тебя беспокоились!
Софи всхлипнула, а потом разразилась рыданиями.
Ц Вы даже не представляете, как мне здесь было страшно. Ночью я уснула. Св
еча выгорела дотла, и я осталась в кромешной темноте. До того самого момен
та, когда он приволок вас сюда. Тогда он зажег еще одну свечу. Я следила, что
бы она не погасла, пока вы не проснетесь.
Ц Ты знаешь, кто похитил тебя? Ц спросила Лидия.
Софи отрицательно покачала головой:
Ц Он джентльмен, явно из благородных. Сказал, что его зовут Тревор.
Ц Он хоть раз упоминал имя лорда Боксли?
Ц Нет, я знаю только мистера и миссис О'Лири. И еще доктора Кили.
По просьбе Лидии Софи рассказала ей все, что случилось с ней за последние
дни и какую роль играли все эти люди в ее жизни.
Когда Лидия узнала об осмотре, который устроил девушке доктор Кили, она у
жаснулась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики