ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Реджи соскочил с подножки и участливо протянул руку, помогая старой шлюх
е выйти из кареты и обнаружив при этом редкое умение и сочувствие, наличи
я которых он и не предполагал в себе.
Позже, уже совсем ночью, Реджи отправился к себе домой со странным чувств
ом удовлетворения. Он смог оказаться кому-то полезным, и это было необыкн
овенно приятно. И еще он заключил, что мистер Морган обладает исключител
ьно редкими душевными качествами и, вне всякого сомнения, является насто
ящим благородным джентльменом. Пройдет совсем немного времени, и Реджи п
оймет, как сильно он заблуждался.

Пробил час ночи, когда карета мистера Моргана остановилась на подъездно
й аллее, ведущей в Боумонт-Хаус на Стрэнде. Выстроенный из серого камня ос
обняк на протяжении вот уже нескольких столетий являлся оплотом нескол
ьких поколений представителей этого семейства. Назвать особняк велико
лепным значило бы не сказать о нем ровным счетом ничего.
Морган оглядел себя и, хотя все было безупречно, оправил свой костюм. Он вы
шел из экипажа, тронул поля высокой шляпы, поблагодарив кучера за поездк
у, и карета тут же двинулась по направлению к служебным постройкам. Морга
н посмотрел по сторонам, бросил взгляд вдоль широкой, вымощенной камнем
подъездной аллеи и подошел к неприметной дверце, которую открыл своими к
лючами. Три пролета по узкой темной лестнице Ц и он поднялся к еще одной д
вери. На этот раз ему потребовалось всего лишь постучать.
Ц Мистер Морган, Ц раздался мягкий женский голос, Ц это вы?
Ц Да.
Дверь, скрипнув, распахнулась, и Морган невольно прикрыл глаза, оказавши
сь в залитой ярким светом газовых светильников превосходно оборудован
ной всем необходимым Ц и костюмами, и гримом Ц комнате.
Ц Проходите, проходите, Ц проговорила Колетт с теплой улыбкой. На ее ли
це отразилось явное облегчение. Шестидесятилетняя служанка взмахом ру
ки поторопила мистера Моргана. Вид у нее был усталый.
Ц Мне, конечно же, не следует заставлять тебя ждать так долго в такие ноч
и, как эта, милая Колетт.
Ц Да я бы все равно глаз не сомкнула. Я же не могу места себе найти до тех п
ор, пока не увижу вас в целости и сохранности после всех этих ваших ночных
вылазок.
Морган снял пальто и протянул его сгорбившейся служанке.
Ц Ты все еще хмуришься? Но все волнения позади. Ведь так, Колетт? Или случи
лось что-то такое, о чем я еще не знаю?
Она, казалось, не услышала вопроса, занятая тем, что вешала хозяйское паль
то в шкаф.
Ц Колетт! Что-то произошло? Ц требовательно спросил Морган. Ц Ты нездо
рова?
Когда Колетт повернулась, улыбка на ее лице отчего-то показалась ему вым
ученной.
Ц Нет-нет. Со мной все хорошо. Ну же, снимайте свой сюртук и жилетку. Удало
сь ли спасти сегодня какую-нибудь молоденькую заблудшую душу?
Ц Сегодня мне было не до молоденьких. Ц Морган расстегнул рубашку и отс
тегнул накладные манжеты. Затем развязал белоснежный, сильно накрахмал
енный шейный платок. Ц Хотя кое-кого Ц одну старую потаскушку Ц мне вс
е же удалось увести с улицы. Бедняжка! Недавно она потеряла свою дочь.
Ц Да, будь таких, как вы, побольше, и мир наш стал бы куда лучше.
Ц Возможно.
Морган прочесывал улицы вот уже целых пять лет, но вместо того, чтобы увид
еть, как падших созданий становится все меньше, замечал лишь, что число их
с каждым годом только растет. Едва ли не в десятикратном размере.
Ц Поднимите-ка руки повыше, прошу вас. Ц Колетт нагнулась и расстегнул
а булавку, которая скрепляла надетый под рубашку бандаж.
Затем Колетт принялась медленно разматывать полоску грубой жесткой ма
терии, которой был обмотан торс мистера Моргана, и вскоре наружу вырвали
сь полные груди с крупными сосками, которые вмиг затвердели от холодного
воздуха.
Ц Ну вот, мистер Морган, Ц заговорщически подмигнула Колетт, Ц теперь
вы снова женщина. Так вы, наверное, чувствуете себя куда лучше, правда?
Ц Да, верно, гораздо лучше, Ц ответила ей Лидия, сбрасывая с себя последн
ие детали своей маскарадной экипировки.
Ц К сожалению, вам снова надо будет одеться.
Лидия взглянула на служанку и удивленно вскинула брови:
Ц В такой час? Но зачем? Колетт нахмурилась:
Ц Конечно, вам бы сейчас лучше отдохнуть, но, как я понимаю, придется встр
етить гостей. Сэр Тодд и леди Лич вместе с вашим супругом ждут вас в библио
теке.
Ц Так поздно? Должно быть, случилось что-то серьезное. Ц Лидия внимател
ьно посмотрела на служанку. Ц Говори, в чем дело?
Ц Там еще и мисс Луиза Кэнфилд. Ц Выражение лица служанки было напряжен
ным. Ц Все они ждут, когда же вы наконец явитесь к ним.
Ц Луиза Кэнфилд? Эта известная актриса?
Колетт кивнула. Она не сказала Лидии всего, что знала, а Лидия не хотела по
нуждать ее говорить, чтобы не ставить служанку в неловкое положение. Кол
етт Армитидж, как и ее муж Генри, прислуживала графу Боумонту, мужу Лидии,
вот уже более тридцати лет. Они оба знали ее дорогого Бо куда лучше, чем са
ма Лидия.
Ц Ну что ж, полагаю, мне следует пойти и выяснить все самой.
Лидия стояла, задумчиво постукивая носком туфельки по полу, и пыталась д
огадаться, что за новости ждут ее в библиотеке. Колетт же тем временем зат
ягивала ее стройную фигуру в корсет. Лидии пришлось сменить одну форму н
есвободы на другую. Да, все обстояло именно так. Какой бы безрассудной и хр
аброй она ни была, осуществляя свои ночные вылазки в обличье Полуночного
Ангела, в женском платье она просто не сможет чувствовать себя уверенно
без такой детали туалета, как жесткий корсет. Лидия подняла руки, чтобы Ко
летт было удобнее стягивать шнурки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики