ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Боксли нахмурился и разгладил пальцами свои серебристые усы.
Ц Если ты про молочницу, то там был виноват Добсон. К тому же она была всег
о лишь служанкой, Хью. Я постоянно пытался вбить тебе в голову, что твои ид
еи о всеобщем равенстве порой доходят до абсурда.
Ц Скольких еще ты убил?
Ц Никого. Ну разве что девчонку из клиники. Ц Граф поморщился. Ц Я знать
не знал, как ее звали, да мне это было и ни к чему. Только с ней следовало раз
обраться, прежде чем она соберет свои мозги и заговорит.
Ц А как она оказалась в клинике?
Ц Год назад она сбежала после священного ритуала, приехала в Лондон и ср
азу же отправилась в эту клинику, уж не знаю, откуда ей про это заведение с
тало известно. Добсон выследил ее и сделал все необходимое, чтобы она раз
училась говорить. Я велел Добсону вернуть девчонку в клинику, поскольку
знал, что леди Боумонт частенько там бывает. После того как вы получили ин
формацию, убедившую вас приехать сюда, девчонка мне стала больше не нужн
а, и я счел за лучшее избавиться от нее.
Ц И сколько же всего было этих несчастных?
Ц Так, дай-ка посчитать. Ц Граф подошел к костру и задумчиво откинул гол
ову. Ц Каждый год по девственнице в течение… ну, скажем, последних двухсо
т лет…
Ц Этого не может быть!
Граф насмешливо посмотрел на сына:
Ц Как, должно быть, неприятно величайшему лорду Загадке узнать, чем зани
мались его предки, ведь он, при всей своей проницательности, даже не догад
ывался об этом.
Ц Ты хочешь сказать, что этот варварский обычай переходил по наследств
у от отца к сыну? И что мой дед…
Ц Да, именно так. Однако должен заметить, что пятый граф Боксли не слишко
м-то чтил семейные традиции. Он иногда присутствовал на ежегодно провод
ившихся священных ритуалах, но сердце его никогда к этому не лежало. Он пр
едпочитал иметь дело со шлюхами. Я же куда более предан вере моих мудрых п
редков. В отличие от лорда Боумонта я никогда не умру от сифилиса. И прибег
ать к убийству мне не было никакой нужды. Обычно я щедро платил родителям
за право дефлорировать их дочь, которой не приходилось рассчитывать на х
орошее приданое.
Ц Все так же, как у «ботаников».
Ц Нет, Монтгомери, у «ботаников» все слишком прозаично. Они попросту нас
илуют юных девиц. Я же своих девушек боготворю. И к тому же благодаря моей
щедрости они потом счастливо выходят замуж. А вот Добсона вообще не след
овало приобщать к нашей семейной традиции.
Ц Констебль Барнабас сегодня сообщил мне об одном диком обстоятельств
е, касающемся Добсона, Ц сказал Хью. Ц Когда судебный эксперт осмотрел
его тело, то выяснилось, что Тревор Добсон был кастрирован.
Граф лишь гнусно усмехнулся:
Ц Этот дурацкий бриллиантовый листок определенно скрывал полнейшее о
тсутствие того, чему под ним полагалось быть! Ц Граф прошествовал к свое
му трону и сел на него. Ц Добсон получил то, что заслужил. Сожалений по это
му поводу ты от меня, во всяком случае, не услышишь.
Ц Он же был твоим братом. Почему ты так ненавидел его?
Граф наклонился вперед и, вдруг вспыхнув от ярости, закричал:
Ц Потому что этот мерзавец спал с моей женой!
Хью был потрясен.
Ц С моей матерью? Так, значит, они все-таки были любовниками! Ц Ярость и б
оль в глазах отца подсказали Хью, что все обстояло именно так. Ц И ты его з
а это кастрировал. Ц Это был не вопрос, а утверждение.
Боксли даже не сделал попытки это отрицать.
Ц Мало того, что он соблазнил мою жену, так он еще позволил этой глупой мо
лочнице удрать. Она ударилась в истерику и сама не видела, куда несется,
Ц вот и упала со скалы. А потом ты нашел ее тело и без конца говорил об этом
и задавал массу ненужных вопросов. Ц Голос Боксли стал до странности тя
гучим, после того как он сделал еще несколько глотков из своего кубка.
Хью видел, что глаза графа постепенно стекленеют. В пойло явно был подмеш
ан наркотик. Что, если попытаться воспользоваться его состоянием? Хью ре
шил разговорить старика. И начал вспоминать давно минувшие времена.
Ц Ты в самом деле думаешь, что моя мать и Добсон были любовниками?
Ц Я в этом уверен. Почему, как ты думаешь, я отослал ее прочь?
Хью почувствовал, как у него защемило сердце.
Ц Так, значит, она не была душевнобольной? Ты упек ее в лечебницу потому л
ишь, что у нее завязался роман?
Граф посмотрел на Хью так, словно тот был непроходимым тупицей.
Ц Я обязан был думать о своей репутации. Всю свою жизнь я посвятил тому, ч
тобы восстановить былое величие и славу нашего рода. Я не мог позволить т
воей матери все разрушить.
Боксли говорил так, словно смерть жены была мелочью по сравнению с усили
ями, которые он прилагал, чтобы поддерживать свою кристально чистую, по е
го убеждению, репутацию. Хью почувствовал, как его захлестывает гнев. Он с
силой сжал кулаки и выкрикнул:
Ц Но она же покончила с собой в этой лечебнице!
Ц Она была мне неверна и заслуживала того, чтобы умереть, Ц убежденно п
роизнес он. Ц К тому же не думаю, что ей самой так уж хотелось жить после то
го, как ее любовник лишился своего мужского достоинства.
Хью сделал глубокий вдох и шумно выдохнул.
Ц Как… Каким образом тебе удалось кастрировать моего дядюшку, не убив е
го при этом?
Граф улыбнулся:
Ц Это потребовало помощи, которую с готовностью предоставил доктор Кил
и. Жутко кровавая процедура, должен заметить. Я, разумеется, присутствова
л при этом. Как обманутый супруг я имел на это полное право.
Ц Ты лишил его мужского достоинства только из-за того, что он переспал с
твоей женой?
Ц И еще не забудь про девчонку, из-за смерти которой ты столько времени с
ходил с ума.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики