ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Добрый вечер, лорд Боксли. Ц Хью остановился рядом с отцом.
Джентльмены подняли от карточного стола недовольные взгляды, кто-то даж
е весьма откровенно выразил свое возмущение тем, что посмели прервать их
неторопливую беседу.
Глаза лорда Боксли сузились, когда он нелюбезно поинтересовался:
Ц Монтгомери! Что привело тебя сюда?
Ц Да это же знаменитый лорд Загадка! Ц воскликнул мужчина, сидящий по п
равую руку от отца Хью.
Ц Добрый вечер, Эйвзбери, Ц вежливо поздоровался Хью. Маркиз Эйвзбери п
ровел в доме лорда Боксли немало времени. Хью восхищался им и искренне ув
ажал. И сейчас в глазах этого старика Хью видел куда больше доброты, чем в
холодных серых глазах своего отца.
Ц Я постоянно вижу ваше имя в газетах, молодой человек, Ц проговорил Эй
взбери. Ц Ваши достижения весьма впечатляют. Как бы гордилась вами ваша
матушка! И сейчас работаете над каким-нибудь делом?
Ц Нечего его хвалить, Ц холодно оборвал маркиза отец Хью. Ц Когда ему н
адоест заниматься всякими глупостями, надеюсь, он найдет куда лучшее при
менение своим талантам и сумеет достойно распорядиться весьма выгодны
ми родственными связями. Ему дали отменное воспитание вовсе не для того,
чтобы он шлялся по самым злачным местам, какие только можно отыскать в Ло
ндоне.
Ц Странно, что вы упомянули про родственные связи, сэр, Ц сказал Хью. Ц
Я как раз собирался обратиться к вам за помощью в расследовании одного д
ела.
Ц Мне следовало сразу понять, что тебе что-то потребовалось от меня, ина
че бы ты не стал просить о встрече. Ц Лорд Боксли встал и с сожалением взг
лянул на своих приятелей. Ц Прошу простить меня, джентльмены. Боюсь, мне
придется окунуться в семейные дела.
Хью с отцом расположились в глубоких креслах, стоящих в укромном углу. Хь
ю принял от молчаливого официанта сигару, и принялся не спеша подрезать
кончик, обдумывая тем временем, с чего начать разговор с отцом. Он не собир
ался упоминать о том, что сумел найти Адди. Ведь граф постарался сделать в
се от него зависящее, чтобы уничтожить ее. И заодно, вот так походя, едва не
разрушил жизнь сына.
Ц Итак? Ц Лорд Боксли сцепил пальцы на коленях и взглянул на Хью, даже не
пытаясь скрыть свое недовольство. Ц Что это за таинственное дело, котор
ое ты расследуешь?
Ц Это пока может подождать, Ц ответил Хью. Ц Есть кое-что еще, о чем я бы
хотел тебя расспросить.
Ц Я слушаю.
Ц Скажи, у моей матери была связь с сэром Тревором Добсоном незадолго до
ее смерти?
В воздухе повисла гнетущая тишина. Несколько минут отец и сын курили сиг
ары так, словно ничего важнее этого занятия сейчас для них не существова
ло.
Наконец, выдержав достаточную паузу, лорд Боксли наклонился к сыну и ядо
вито поинтересовался:
Ц Ты что, потерял остатки разума? Твоя мать и Добсон? Ц Он поспешно огляд
елся по сторонам, чтобы убедиться, что никто их разговор подслушать не мо
жет. Ц Какая наглость подумать такое о своей собственной матери! Хотя, уч
итывая, с кем ты водишь знакомство, стоит ли удивляться. Мы с графиней люби
ли и уважали друг друга. Откровенно говоря, я нахожу твой вопрос не только
оскорбительным, но и глупым.
Ц Уж не потому ли моя мать совершила самоубийство? Из-за твоей величайше
й любви к ней? Или, может, она собиралась нанести тебе удар и бросить тебя?

Ц Нет! Ц В голосе лорда Боксли зазвенел гнев.
Ц Тогда почему ты упек ее в лечебницу для душевнобольных? Ц не отступал
Хью.
Граф со стуком опустил бокал с бренди на стоящий рядом столик.
Ц Тебе отлично известно, что у меня не было выбора. Все доктора, которые о
сматривали ее, твердили одно и то же. После вторых родов твоей матерью овл
адела жесточайшая меланхолия. А затем в ее поведении проявились и суицид
альные наклонности. Я должен был сделать это Ц ради ее же собственного б
лага.
Ц Можно подумать, ей это помогло! Ц Хью не сумел сдержать горечи. Воспом
инания о том времени отдавались болью в его душе. Он помнил, как, вернувшис
ь домой из частной школы на Рождество, застал свою мать в полном здравии. А
шесть месяцев спустя узнал, что ее поместили в клинику, где она вскоре пов
есилась.
Хью заметил, как отец весь сжался, точно от сильнейшей боли, однако быстро
сумел совладать со своими эмоциями.
Ц Я знаю, что предмет нашей беседы вызывает массу болезненных воспомин
аний, но мне нужно кое-что узнать у тебя. Как у моей матери оказалась брилл
иантовая брошь в виде бабочки?
Ц Тебе прекрасно известно, откуда она у нее, Ц недовольно фыркнул граф.
Ц Эта вещь досталась мне по наследству от матери. Брошь эта старинная, он
а была сделана еще во времена королевы Елизаветы.
Ц Значит, ее подарил матери не Добсон?
Ц Разумеется, нет!
Ц Весьма любопытная вещица, не находишь?
Ц Украшение как украшение.
Ц Если эта брошь такая старинная, то она вполне могла иметь какое-то сим
волическое значение, быть, например, частью нашего семейного герба. Вот т
олько почему именно бабочка? Что бы это могло означать? Символ, кажется, не
самый древний.
Ц Если бы ты соблаговолил в свое время быть более внимательным и слушат
ь то, что я тебе рассказывал, ты бы помнил историю первого графа Боксли. То
т слыл большим дамским угодником и не считал нужным сдерживать свой пылк
ий, любвеобильный нрав, хотя, впрочем, во времена царствования Елизаветы
подобное поведение и не считалось такой уж редкостью. Его увлечения были
столь быстротечны, что королева презентовала ему свою брошь в виде бабо
чки, объясняя это тем, что он, подобно этой крылатой красавице, постоянно п
ерелетает с одного цветка на другой и, не зная устали, дефлорирует всех юн
ых прелестниц подряд без разбора, исключая, разумеется, саму королеву-де
вственницу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики