ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ну пожалуйста!
На лице доктора отразилось сомнение. У Софи было ощущение, что он готов ок
азать ей содействие Ц или же это просто профессиональная привычка?
Ц Умоляю вас, сэр!
Ц Давайте-ка мы с вами заключим сделку, моя дорогая. Я возьму ваше письмо
и очень серьезно подумаю, стоит ли мне отдавать его вашей матери. А вы долж
ны сделать для меня кое-что взамен.
Ц Что именно? Я на все готова!
Ц Вы ляжете на спину, и будете лежать тихо-тихо. Возможно, вам будет немно
го больно, но долго это не продлится. Вы должны лежать спокойно и не отталк
ивать меня, иначе я могу вас серьезно покалечить.
Доктор поднял устрашающий предмет, похожий на какой-то зажим с когтями.

Ц Что это? Ц похолодев от ужаса, спросила Софи.
Ц Это хирургический инструмент, называется он «зеркало».
Ц И что вы собираетесь с ним делать?
Ц Я хочу осмотреть вас, мисс Парнхем, чтобы удостовериться в том, что вы з
доровы и непорочны.
Непорочна! Кровь застыла у Софи в жилах. Неужели он намерен сделать то, чег
о она так опасалась? Стыд и страх охватили ее. Неужели она позволит, чтобы
с ней сотворили такую ужасную вещь?
Словно бы почувствовав ее состояние, доктор успокаивающим голосом прои
знес:
Ц Пожалуйста, не сопротивляйтесь. Много времени это не займет.
Софи поняла, что заключает сделку с дьяволом, к тому же она вовсе не была у
верена, что он свои обязательства выполнит. Но что ей оставалось? Она сдел
ала так, как он просил, и уставилась в потолок, кусая губы. Руки ее судорожн
о комкали простыни, пока она ждала оскорбительных действий со стороны вр
ача.
Ц А теперь раздвиньте ноги, мисс Парнхем. Вот так, пошире. Да-да, умница.
Софи закрыла глаза, мечтая о том, чтобы все это оказалось лишь дурным сном
. Но то была реальность Ц и такая ужасная, что не привидится и в страшном с
не.

Глава 14

Ц Лидия! Ц взволнованно окликнул ее Хью. Дворецкий сообщил ей о его при
ходе, но Лидия, похоже, не услышала его.
Она стояла среди цветов в небольшом саду, который был разбит позади дома.
Густой цветочный аромат витал в воздухе. Было слышно, как за стеной, окруж
авшей сад, плещется Темза и гудят проплывающие мимо баржи. Но эти звуки ед
ва ли привлекли внимание Хью.
Он видел, слышал, ощущал только одну Лидию. Лишь она занимала его мысли и б
удоражила чувства. Как же она красива в этом элегантном черном платье! Ка
к превосходно держится! Просто удивительно, сколько силы в этой женщине.
На ее губах застыла легкая вежливая улыбка, свидетельствующая об умении
владеть собой. Она была самой прекрасной из всех женщин, каких ему доводи
лось видеть, и единственной, кого он когда-либо по-настоящему любил.
Ц Лидия! Ц позвал Хью чуть громче.
Должно быть, на этот раз ветер донес его слова до нее. Она вздрогнула и под
няла голову. Ее лицо осветилось радостью.
Ц Здравствуй, Хью, Ц сказала она, заставив себя не броситься к нему.
Он подошел к Лидии Ц настолько близко, насколько дозволяли приличия.
Ц Я сожалею о твоей утрате, Ц сказал Хью и, взяв обе ее руки, прижал их к св
оей груди. Как же приятно было прикасаться к ее коже. Хью чуть было не расс
меялся, вспомнив ее уверенное и крепкое рукопожатие, когда она предстала
перед ним в роли Полуночного Ангела. Но улыбка вмиг слетела с его лица, ед
ва он почувствовал, как между ними разгорается огонь желания. Еще никогд
а ни одну женщину он не желал так страстно. И никогда, ни с одним человеком
он не ощущал такой духовной близости. Им не нужны были слова, чтобы вырази
ть все, что они думают и чувствуют.
Ц Мой муж был необыкновенным человеком, Ц сказала Лидия. Ц Мне будет е
го очень не хватать.
Она подняла на Хью полные слез глаза, словно надеясь найти понимание.
Нет, она не увидит ни ревности, ни желания обладать ею в его глазах. Хью пон
имал, как Лидия любила лорда Боумонта.
Ц Ему необычайно повезло, что последние годы жизни он провел рядом с так
ой женщиной, как ты, Ц мягко произнес Хью.
Ц По-моему, из нас двоих мне повезло куда больше.
Хью выпустил ее руки, чувствуя, что сейчас еще не время для подобных вольн
остей.
Ц Реджи сказал мне, что мистер Морган отправился на покой. Это правда?
Ц Да. Я должна приложить все усилия к тому, чтобы найти Софи. А затем я уеду
. Без Боумонта мне в Лондоне делать нечего.
Ц Но куда ты поедешь?
Она подняла голову и взглянула на Хью:
Ц Пока не знаю. Сейчас не время думать об этом.
Ц Ты выйдешь за меня? Ц Хью и сам не верил в то, что сумел произнести эти с
лова. Они слетели с его языка словно бы помимо его воли. Какая бестактност
ь Ц делать ей предложение, когда она только что похоронила мужа.
Лидия сделала вид, будто бы не расслышала его вопроса.
Ц Пойдем, нам стоит поторопиться, нехорошо заставлять мистера Френсиса
ждать нас. Ц Она прошла мимо Хью, направляясь к дому.
Ц Лидия!
Ц Не надо! Ц оборвала она Хью, резко повернувшись к нему. Ц Ты не хочешь
знать ответ на свой вопрос. И тебе не следовало спрашивать меня об этом.
И, гордо вскинув голову, Лидия зашагала прочь. Хью озадаченно смотрел ей в
след и гадал, почему она не могла просто сказать ему «нет»?

Мистер Тербер Френсис жил в уютной квартирке на Тоттнем-роуд. Он оказалс
я весьма приветливым пожилым человеком, которому, судя по его виду, было г
де-то под семьдесят.
Ц Здравствуйте, здравствуйте! Ц Он провел гостей в дом. Ц Вы, как я дога
дываюсь, виконт Монтгомери и леди Боумонт. Примите мои искренние соболез
нования, ваше сиятельство. Я знаю из газет о вашей тяжелой утрате, Ц сказ
ал он, глядя на Лидию.
Ц Благодарю вас, мистер Френсис.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики