ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Седые волосы бесформенно
й массой падали ему на плечи. Он резким движением откинул их назад и тяжел
о вздохнул.
Ц Кто вы такой? Ц Софи не сумела сдержать своего любопытства.
Ц Можешь называть меня Тревор.
Она прикрыла глаза, осознав вдруг весь ужас своего положения и судьбы, уг
отованной ей. Похититель не собирается оставлять ее в живых. Иначе он ни з
а что не стал бы открывать ей свое имя.

Ц Ну, что у тебя случилось? Ц недовольно проворчал лорд Боксли, едва вош
ел в библиотеку.
Хью и Лидия пили кофе за небольшим столиком. Лидия чувствовала себя слиш
ком усталой, чтобы испытывать смущение от неожиданного появления графа.
Все утро они с Хью прочесывали Девилс-Пик с картой в руках, пытаясь найти
вход в пещеру, но безуспешно. Они вернулись и только успели переодеться, п
ривести себя в порядок и сесть немного перекусить, когда появился граф.
Хью обменялся с отцом дружеским рукопожатием.
Ц Не хочешь ли присоединиться к нам и выпить кофе?
Лорд Боксли в своем сером твидовом костюме подошел к письменному столу и
положил привезенные на него бумаги, а затем направился к Хью и Лидии. Моло
дая женщина поднялась, чувствуя, как сердце бьется у нее где-то в горле. Ей
стало трудно дышать. Никогда еще она не чувствовала себя в таком положен
ии Ц своего рода преступницей. И никогда еще ни один человек не испытыва
л к ней столь сильную ненависть, как лорд Боксли. И виной тому был сам факт
ее рождения.
Ц Леди Боумонт, Ц сказал Хью, Ц я бы хотел представить вас моему отцу, г
рафу Боксли. Сэр, это Лидия, графиня Боумонт.
Граф несколько секунд пристально смотрел на нее, прежде чем сказать:
Ц Мое почтение, мадам. Примите мои соболезнования в связи с кончиной ваш
его мужа.
Лидия с трудом сглотнула.
Ц Благодарю вас. Ц Лидия не могла понять, узнал ли он ее. «Это же я! Ц хоте
лось крикнуть ей. Ц Это я, Адди Паркер. Женщина, чью жизнь вы разрушили. Но
несмотря на все ваши козни, я сумела выжить!»
Ц Так что стряслось? Отчего такая спешка? Ц Граф вернулся к разговору о
делах.
Ц Сейчас все объясню. Выпьешь кофе?
Ц Да.
Хью налил ему в чашку ароматный дымящийся напиток.
Ц Подойди сюда. Ц Хью подвел отца к столу, и мужчины опустились в глубок
ие кожаные кресла, а Лидия присела поодаль на краешек дивана. Ц Как тебе,
должно быть, известно, я ищу падчерицу леди Боумонт.
Ц Ну и как, все еще не нашел? Ц Граф был не столь высок, как его сын, и неско
лько полноват. Хотя для своего возраста он выглядел все еще превосходно
и пребывал в отличной форме. И даже набрякшие мешки под глазами ничуть ег
о не портили. Он был всегда чересчур серьезен, редко шутил и считал рассуд
ительность главной добродетелью. Ц Весьма о том сожалею.
Ц Мы знаем, что ее похитил сэр Тревор. И еще нам известно, что он держит ее
в пещере, которая расположена рядом с огромными валунами.
Лидия, увидев, с каким презрением граф взглянул на сына, с трудом заставил
а себя сдержаться.
Ц Сдается мне, что мы уже говорили с тобой на эту тему, сын.
Ц Да. Ц Хью чуть улыбнулся. Ц К сожалению, в то время у меня не было никак
их доказательств. На этот раз мне есть что тебе представить. Посмотри, что
дал мне Добсон в качестве ключа, который должен помочь разгадать это дел
о.
Хью протянул графу карту, и тот принялся пристально ее разглядывать.
Ц И что это доказывает? Ц спросил он наконец.
Ц Вот здесь-то мне твоя помощь и потребуется. Надо просмотреть все имеющ
иеся карты поместья. И найти подробную карту этой местности.
Граф отдал Хью карту и взял со стола свою чашку с кофе.
Ц А что обо всем этом думаете вы, леди Боумонт? Вы тоже считаете, что вашу п
адчерицу похитил именно Тревор Добсон?
Ц Вне всякого сомнения. Ц Лидия смело встретила его взгляд. Сердце ее з
абилось чаще. Узнал ли он ее? Неопределенность сводила Лидию с ума. Ц Он с
ам признался в этом в одной из своих записок, сэр. Я была бы очень вам призн
ательна, если бы вы оказали нам свое содействие в этом деле.
Граф кивнул:
Ц Что ж, хорошо. У меня, разумеется, имеются некоторые сомнения. Но я сдела
ю все, что в моих силах, чтобы помочь бедной девочке. Ц Лорд Боксли тяжело
вздохнул и откинулся на спинку кресла. Ц И все же Ц если окажется, что ты
прав и что это ужасное злодеяние совершил Добсон, зачем он это сделал?
Ц Я полагаю, что он убил немалое количество юных девушек Ц причем исклю
чительно девственниц, Ц пытаясь возродить к жизни некий языческий риту
ал.
Ц Боже правый!
Ц Знаю, это звучит невероятно. И еще он хочет испытать меня на прочность
и выяснить, кто из нас двоих обладает более острым умом. Скорее всего, в не
м говорит обида незаконнорожденного ребенка, обделенного правами.
Ц Да, знал бы он, какая ответственность ложится на мои плечи вместе с пра
вами и титулом, Ц хмуро проговорил лорд Боксли. Ц Однако мне трудно пов
ерить в твою версию без убедительных доказательств. Полагаю, тебе следуе
т поставить в известность власти.
Ц Нет. Мы должны сделать все без привлечения официальных властей, иначе
Добсон убьет ее. Собственно, поэтому я и обратился за помощью к тебе.
Графу хватило такта не отпустить издевательского замечания по этому по
воду.
Ц Монти, я хочу кое-что сказать… Ц Голос лорда Боксли дрогнул, и он глубо
ко вздохнул, собираясь с силами. Ц Это весьма нелегко для меня. Я хочу выр
азить тебе и леди Боумонт свои сожаления.
Когда он взглянул на Лидию, она поразилась, увидев в его глазах раскаяние.

Ц Благодарю вас, сэр, Ц произнесла она. Ц Я уверена, что мы найдем Софи.

Он покачал головой:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики