ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Если это все, то мы, пожалуй, пойдем, Ц объявил Чарли, заталкивая свой э
кземпляр в трубку.
Ц Следующий поезд в Денвер будет только завтра утром, Ц с усмешкой заме
тил Морган.
Чарли смерил его уничтожающим взглядом и заявил:
Ц Нас это не интересует. Возможно, мы направимся на восток. Или на юг.
Ц Или на север, да? Не пытайся одурачить меня, Джоунс.
Ц Успокойтесь, джентльмены, Ц вмешался Аберкромби. Ц Не угодно ли вам
присесть и дослушать до конца завещание? Оно еще включает доли, причитаю
щиеся другим членам семьи.
Чарли в раздражении передернул плечами:
Ц Нет, не сейчас. Можете прислать завещание нам в Денвер. Нам некогда тра
тить время на пустую болтовню. Ц Он схватил жену за руку. Ц Идем, Мэгги.
Аберкромби отправился провожать их. Уже стоя в дверях кабинета, Мэгги од
арила Моргана улыбкой полной чувственных обещаний. Джессамин же неволь
но нахмурилась. «Мерзкая потаскуха», Ц подумала она. А впрочем… Ну какое
ей до этого дело? Не все ли ей равно, кому Морган наставляет рога? К тому же Ч
арли в любом случае заслужил все, что имеет.
Ц Ты думаешь, у него есть… какой-то специальный поезд? Ц Она взглянула н
а Моргана.
Он отодвинул штору на окне и выглянул на улицу.
Ц Нет, не думаю. Для этого Джоунсу нужен поезд «Денвер Ц Рио-Гранде», но в
Канзас-Сити это нереально. Он отправится в Денвер только утром, вот увиди
шь. Ц Морган отошел от окна и, приблизившись к Джессамин, добавил: Ц Я куп
лю тебе билет на завтрашний поезд в Джексон.

Глава 6

Она уставилась на него в изумлении:
Ц В Джексон? Морган, но я не могу ехать. Я должна найти золото!
Он решительно покачал головой:
Ц Джессамин, нет никаких сокровищ. Золою Ортица Ц одна из старейших лег
енд Нью-Мексико. Никто и никогда его не находил.
От ярости у нее потемнело в глазах. Уж не собирается ли он убрать ее с доро
ги, чтобы без нее найти сокровища? Нет, она этого не допустит! Ведь золото О
ртица Ц ее единственная возможность вернуть Сомерсет-Холл. И она должн
а во что бы то ни стало опередить Чарли.
Ц А как же карта? Ты же видел ее, держал в руках. Ты не веришь карте?
Ц Клянусь могилой матери, Джессамин, в Санта-Фе я за пять минут куплю теб
е дюжину таких карт.
Ц Нет!
Ц Еще двадцать минут Ц и я найду десять человек, каждый из которых прися
гнет, что является внуком Ортица, и выразит готовность проводить меня к з
олоту.
Ц Нет, не верю! Я слышала эти истории о золоте еще девочкой, когда приезжа
ла к дяде Эдгару. Дядя Эдгар действительно нашел золото.
Морган немного помолчал, потом проговорил:
Ц Видишь ли, иногда легенды, передаваемые из уст в уста, становятся правд
ой. Твой дядя Эдгар, возможно, нашел небольшую жилу и решил прославиться, о
бъявив, что обнаружил золото Ортица. Ц Он взял ее под руку. Ц Может, давай
зайдем куда-нибудь выпить перед возвращением в отель?
Ц Нет! Ц Она выдернула руку. Ц Пожалуйста, одолжи мне денег, и я одна отп
равлюсь за золотом.
Ц Ты не понимаешь, Джессамин, о чем просишь. Хочешь потягаться с Чарли Дж
оунсом? Но Чарли Ц великий мастер вести двойную игру. К тому же ты в любом
случае не выживешь без опытного проводника и надежной команды человек и
з десяти.
Ц Вот ты и мог бы возглавить команду. У тебя есть опыт.
Морган развел руками:
Ц Зачем мне это, Джессамин? Золота Ортица не существует.
Ц Я вознагражу тебя! Ц заявила она в отчаянии. Ц Я поделюсь с тобой.
Ц Не глупи, Джессамин! Ц Он встряхнул ее за плечи. Ц Меня ты не купишь, те
бе ясно?
Джессамин задумалась… Выходит, Морган действительно не верит в золото О
ртица. Но что же ему предложить? Наверное, она могла бы… предложить Морган
у свое тело в полное распоряжение. При условии предохранения от беременн
ости, конечно.
В просторном кабинете Аберкромби ей вдруг стало жарко и душно.
Она, должно быть, сошла с ума, раз вздумала заключить с Морганом такую сдел
ку. Ведь в результате она на многие недели окажется в его власти. Во власти
человека, который беспечно, эгоистично рисковал жизнью ее отца. Который,
не зная, что такое семейный долг, искал легких денег далеко от дома, в то вр
емя как его израненный на войне кузен трудился вместо него, чтобы восста
новить родовое поместье. Кроме того, этот человек… Он однажды до такой ст
епени распалил ее, что она, забыв обо всем на свете, едва не выскочила след
ом за ним в окно.
Но если это Ц ее единственный шанс спасти Сомерсет-Холл… В таком случае
она вызволит дорогих ей людей и животных из этого зачумленного города. В
ызволит, даже если ей придется заключить сделку с самим дьяволом.
Тут дверь кабинета отворилась, и на пороге появился Аберкромби.
Ц Убирайтесь! Ц прорычал Морган. Дверь тут же захлопнулась.
Ц Так что ты теперь задумала? Ц Морган посмотрел на нее с подозрением.
Ц Я ведь вижу, ты что-то задумала.
Ц Я просто вспомнила… Ц Она заставила себя улыбнуться. Ц Когда ты был
привязан к моей кровати, ты сказал, что в один прекрасный день я буду молит
ь тебя о ласках.
Он прищурился:
Ц Да, я так говорил. И что же?
Она сделала глубокий вдох и выпалила:
Ц Если ты поможешь мне найти золото, я буду делить с тобой постель до кон
ца путешествия, а не только те два часа, что должна за сегодняшний визит в
контору Аберкромби.
Ц Пытаешься подкупить меня своим телом?
Она развела руками:
Ц Ты ведь отказываешься брать золото… Что же еще могу я предложить тебе
взамен? Почему бы тебе не принять мое тело как награду за путешествие по К
олорадо?
Ц Ты порядочная женщина. Ни один мужчина не примет такое предложение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики