ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Оба молчали, а часы тем временем продолжали отбивать полночь.
Наконец Морган коротко кивнул и тихо сказал:
Ц Доброй ночи. Иди наверх побыстрее.
Приподняв юбки, Джессамин бросилась вверх по ступенькам. Несколько секу
нд спустя она услышала, как за ним закрылась парадная дверь.
В ту ночь ей снилось, что она стала женой Моргана.

Держа в руке стакан с джином, Морган сидел в притоне на берегу реки и ждал
появления информатора. Он, конечно же, обильно разбавлял свою выпивку во
дой, как его научили. Это был самый простой способ делать вид, что выпиваеш
ь, оставаясь трезвым. Жаль только, что вкусовые качества джина от этого от
нюдь не улучшались.
Он сделал очередной глоток Ц и замер на мгновение: к нему медленно прибл
ижался этот бездельник Чарли Джоунс, двоюродный брат Джессамин.
Чарли остановился прямо перед его столом. Одних лет с Морганом, но более п
лотный и упитанный, он все свои деньги тратил на безвкусные наряды. Его по
явление привлекло внимание других посетителей, но Чарли не обращал на эт
о внимания.
Ц Надо же, крестник дяди Хейуарда собственной персоной… Что ты делаешь
в этой вонючей дыре?
Ц «Друзья, оставьте меня здесь ненадолго, Ц декламировал Морган медле
нно и очень тихо. Ц Оставьте ненадолго, пока еще раннее утро».
При первых же словах пароля брови Джоунса взлетели на лоб.
Ц «Оставьте меня здесь, но если нужда во мне возникнет, протрубите в охот
ничий рог», Ц ответил Чарли. Повернув к себе стул, он уселся на него верхо
м. Ц Глупо декламировать идиотские фразы только для того, чтобы приступ
ить к делу.
Ц Первый куплет «Локсли-Холла» Теннисона Ц по-твоему, глупые фразы? Ц
Морган, как его учили, подтолкнул вперед чистый стакан и, вытащив из-под с
тола бутылку хорошего бренди, наполнил его.
Чарли кивнул и тут же спросил:
Ц Сколько ты мне принес?
«Почему с Чарли до сих пор не сняли скальп?» Ц искренне удивился Морган.

Ц А что ты мне принес?
Чарли осмотрелся, потом вполголоса проговорил:
Ц Приказ Гранта о сражении в Чикамоге.
Морган презрительно усмехнулся:
Ц Устаревшая информация, Чарли. А что еще?
Чарли заговорил почти шепотом:
Ц Приказ Шермана Грирсону.
Морган насторожился.
Ц Сколько?
Прежде чем ответить, Чарли отхлебнул из своего стакана.
Ц Пять сотен долларов.
Ц Ты спятил!
На них с любопытством стали поглядывать остальные посетители.
Чарли развел руками:
Ц Я просто хотел узнать, сколько ты в состоянии заплатить. Так сколько же
?
Ц Пятьдесят, Ц ответил Морган.
Ц Две сотни.
Ц Чарли, я и сам могу раздобыть эти данные.
Ц Но они у меня уже есть.
Ц Покажи.
Ц Покажи сначала деньги.
Любопытные все ближе подступали к их столику, но Чарли, казалось, их не зам
ечал.
Ц Неужели деньги для тебя самое главное? Ц проговорил Морган. На бедре
у него висел длинный охотничий нож, а в рукаве он спрятал кинжал. Но убить
Чарли Ц это было бы слишком опасно. Возможно, существовал другой способ
преподать негодяю урок. К тому же не следовало убивать ценного информато
ра…
Чарли осушил свой стакан и тут же снова его наполнил. Взглянув на Моргана,
тихо сказал:
Ц Поторопись, Морган. Выкладывай денежки. А если тебе не хочется вести со
мной дела Ц я тебя не задерживаю.
Тут Морган все-таки не выдержал. Приподняв стол, он опрокинул его на Чарли
и, сбив негодяя с ног, рванулся к ближайшему окну, оставив позади преследо
вателей.

Следуя за миссис Хатчинсон и миссис Леггетт в штаб северян, Джессамин мо
лча слушала, как ее спутницы без устали благодарят молодого лейтенанта,
помогавшего отправить «узникам войны» рождественские посылки. Внезапн
о ее чуть не сбил с ног сержант, пробегавший по коридору со срочным донесе
нием, и она поняла, что нужно внимательнее смотреть по сторонам. По коридо
ру то и дело пробегали солдаты и офицеры, и, глядя на них, Джессамин думала:
«Наверное, все они мечтают только об одном: как бы захватить в плен генера
ла Бедфорда Форреста…»
Мимо проходили и другие женщины, и все они несли корзинки с подарками для
своих родственников, томившихся в плену у северян. В очередной раз осмот
ревшись, Джессамин вдруг увидела человека, показавшегося ей знакомым.
Выправка этого широкоплечего мужчины сильно отличалась от выправки сн
овавших туда и обратно посыльных. В его походке были видны грациозность
и изящная плавность движений, характерные для тех, кто большую часть вре
мени проводит в седле. И еще было в нем нечто такое… Что-то неуловимое в ег
о облике заставило Джессамин насторожиться.
Приблизившись к одной из дверей, мужчина на мгновение повернул голову, я
вив свой профиль. Сомнений быть не могло: перед ней стоял Морган! Здесь, в ш
табе армии Союза и в униформе юнионистов, носить которую он не имел никак
ого права…
У Джессамин подогнулись колени, и сдавило грудь. В глазах у нее потемнело.
Неужели Морган Ц шпион? Неужели он приехал вовсе не для того, чтобы прове
дать ее отца?
Ц Что с вами, мисс Тайлер? Ц спросила миссис Хатчинсон, взяв ее за локоть
. Тут Морган вошел в комнату Ц это было отделение телеграфной связи, Ц и
дверь за ним закрылась. Ц Наверное, у вас слишком тяжелая корзина, да, мис
с Тайлер?
Джессамин отчаянно пыталась взять себя в руки. Она твердо решила, что не с
танет устраивать здесь сцену. Во всяком случае, не здесь и не сейчас. Госпо
ди, как же могла она проявить такую слепоту?
Взглянув на нее, лейтенант нахмурился:
Ц Мисс, если хотите, то можете посидеть у капитана Таунсенда. Это кабинет
телеграфной связи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики