ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Джессамин поджала губы и покачала головой:
Ц Ты ошибаешься, Морган. Золото Ортица… оно должно существовать! Помниш
ь, как умирала твоя мать от желтой лихорадки? Помнишь, как она кричала, пок
а в нее не влили настойку опиума, чтобы успокоить?
Морган побледнел.
Ц Джессамин…
Ей было неприятно вспоминать об этом, но она была готова пустить в ход люб
ое оружие.
Ц А помнишь, как быстро угасли твои маленькие братики? Вот какому риску п
одвергаются Сократ, Аристотель и Кассиопея, охраняя лошадей. А вдруг нач
нется паника и массовое бегство людей? Тогда лошадей могут просто похити
ть, и, чтобы этого не произошло, Аристотелю с Сократом придется защитить и
х с оружием в руках. Пойми, Морган, я должна найти золою, чтобы спасти их все
х!
Он снова ударил кулаком по столу:
Ц Черт подери, Джессамин, ты самая упрямая женщина на свете!
Сверкая глазами, она вскочила.
Ц Имей в виду, я на все пойду, чтобы спасти своих друзей! А теперь скажи: ты
поведешь меня по маршруту, указанному на карте, или нет? Если нет, то в Денв
ере я найду себе другого провожатого.
Морган пристально смотрел ей в глаза. Его ноздри раздувались, а глаза сло
вно превратились в льдинки.
Ц В этой экспедиции каждый твои шаг может стоить тебе жизни, Джессамин. П
оэтому тебе придется безоговорочно подчиняться всем моим приказам. Ты в
состоянии это делать? Сможешь подчиняться мне немедленно и безоговороч
но?
Она медлила с ответом, и он, вздохнув, проговорил:
Ц Вижу, что ты мне не доверяешь. Что ж, в таком случае наша экспедиция завт
ра же закончится. Какое-то время мы провели вместе, и я… Могу сказать, что д
обился желаемого, и утолил жажду мести. Ведь ты выкрикивала мое имя и прос
ила продолжить ласки, не так ли? Завтра я позабочусь, чтобы тебя отправили
домой.
«Господи, он же выполнит свою угрозу!» Ц мысленно воскликнула Джессамин
.
Ц Нет-нет, я… Ц Она потупилась. Ц Обещаю, что буду подчиняться тебе.
Он едва заметно улыбнулся:
Ц И простишь меня, хотя я вовсе не разделяю твой энтузиазм?
Ц Я не сержусь на тебя. И буду делать все, что от меня требуется. Ц Джесса
мин снова села и протянула руку к бокалу с вином.
Ц Будешь подчиняться всегда и везде? Ц допытывался Морган.
Ц Что ты имеешь в виду?
Он откинулся на спинку стула и взглянул на нее с усмешкой.
Ц Видишь ли, единственное место, где мы полностью доверяем друг другу,
Ц это постель. Поэтому ты должна доказать мне здесь и сейчас, что умеешь п
одчиняться всегда. Или же я позабочусь о том, чтобы ты вернулась в Джексон
вилл к бабушке Эулалии.
Ц Но, Морган!..
Он смотрел на нее все так же пристально.
Ц Ты отказываешься, дорогая?
Ц Разве моего слова недостаточно?
Ц А моего?
Она вздохнула и сказала правду:
Ц Нет, твоего недостаточно. А я… Я уже сказала, что буду слушаться тебя бе
зоговорочно.
Ц Но ты должна доказать. Знаешь, я придумал новую игру… Тебе следует сиде
ть не за столом, а на столе.
Джессамин посмотрела на него с подозрением.
Ц На столе?
Ц Совершенно верно. Ты должна сидеть или лежать.
Она взглянула на стол, и он показался ей достаточно длинным и крепким для
любовных игр.
Ц И что же?..
Ц Я буду тебя возбуждать, но имею право прикасаться только руками и губа
ми. Ц Он говорил с таким видом, словно речь шла о партии в шахматы, и это де
лало его предложение еще более заманчивым. Ц Видишь ли, это будет провер
ка моего мастерства и твоего послушания. Так как же, дорогая, согласна?
Ц Только не в столовой, Морган. Ведь могут появиться слуги. Или Райли.
Ц Раз ты заранее начинаешь со мной спорить, тогда нет смысла продолжать
совместную поездку, не так ли?
Ц Но, Морган…
Она посмотрела на него просительно, но он молча пожал плечами.
«Ну что ж, если он настаивает…» Ц подумала Джессамин. И она вдруг почувст
вовала, что ей все больше нравится это предложение Моргана. Конечно, она н
е верила ему, когда он говорил о том, что золото Ортица Ц просто выдумки, н
о кое в чем она вполне ему доверяла. В конце концов, он ведь ни разу не причи
нил ей боли, ни разу не унизил. Более того, все, что он делал с ней, доставлял
о ей необыкновенное удовольствие.
Облизав внезапно пересохшие губы, она уселась на край стола и, обхватив с
ебя руками за плечи, вопросительно взглянула на Моргана. Он улыбнулся и к
ивнул с явным одобрением. Затем взял со стола салфетку и свернул ее, так чт
о получилась длинная повязка.
Ц Вот, на глаза. Ц Он протянул ей салфетку.
Ц Завязать глаза? Ц Она взглянула на него с удивлением. Ц Мне нельзя см
отреть?
Ц Нельзя.
Она вскинула руку в знак протеста, но он тут же нахмурился:
Ц Джессамин, ты уже отказываешься мне подчиняться?
Она со вздохом опустила глаза.
Ц Нет-нет, я согласна.
Ц Очень хорошо. Ц Морган взял у нее повязку и сам завязал ей глаза. Ц Чт
о-нибудь видишь?
Фыркнув, она опустила повязку чуть пониже и покружила головой. Немного п
омолчав, пробормотала:
Ц Нет, ничего.
Морган мысленно улыбнулся. Она все-таки смирилась, и это очень его обрадо
вало. Ему требовалось, чтобы она подчинялась ему беспрекословно, даже ес
ли какие-либо приказы вызывали у нее внутренний протест.
Ц Вот и хорошо. Не бойся ничего, Ц прошептал он ей на ухо.
Взяв миску со льдом, Морган погрузил в колотый лед фужер для шампанского,
утопив ножку до самого верха. Затем кончиком пальца приподнял подбородо
к Джессамин, а краем фужера легонько провел по ее шее.
Она вскрикнула и отпрянула, но тут же успокоилась.
Подержав немного пальцы во льду, Морган провел ими по ее ключице, и она с т
ихим стоном подалась ему навстречу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики