ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но с
другой стороны, он должен во что бы то ни стало вернуться к Форресту с инфо
рмацией о планах Грирсона. Да, он непременно должен раздобыть эти сведен
ия, иначе погибнут многие из его боевых друзей.
Внезапно в кухню, хрустя накрахмаленным передником, вошла Кассиопея. Уви
дев заплаканное лицо Джессамин, она с яростью взглянула на Моргана и, при
близившись к столу, сказала:
Ц Мистер Хейуард уже проснулся и приглашает к себе мистера Моргана.
Джессамин кивнула и поднялась на ноги.
Ц Да, нам лучше пойти сейчас же.
Морган следовал за ней по коридору, стараясь не смотреть на ее покачивав
шиеся бедра. От нее пахло лавандовой водой и розами… и лошадьми, которых о
на обожала; и ему казалось, что этот запах может свести его с ума.
Изредка поглядывая по сторонам, он с грустью замечал темные пятна на сте
нах, где когда-то висели чудесные картины, замечал пустые углы, где прежде
стояли мебель и красивые китайские вазы с букетами свежих цветов. Да и по
д ногами сейчас были голые половицы, а не сверкавшие богатством красок в
осточные ковры. Только кухня сохранила прежнюю обстановку; все остально
е являлось лишь тенью былого великолепия. Более того, он не увидел даже ше
ратонский стол, который однажды перевернул и поцарапал. «Вероятно, и его
продали», Ц подумал Морган, поежившись при этой мысли.
У библиотеки Джессамин остановилась и, посмотрев на него, тихо сказала:
Ц Я так рада, что ты здесь, Морган. Не важно, сколько ты у нас пробудешь, гла
вное Ц мы с тобой сможем поговорить. Последние месяцы мне было очень тру
дно…
Он похлопал ее по плечу и улыбнулся. Конечно же, она ему доверяла.
Ц Можешь на меня положиться, Джессамин.
Она на мгновение тихонько вздохнула и приникла головой к его плечу; ее ру
ки чуть дрожали. Он нежно поцеловал ее в лоб и обнял. Они простояли так нес
колько мгновений, потом Джессамин, отстранившись от него, постучала в дв
ерь.
Ц Отец, Морган пришел, чтобы повидаться с тобой.
Из-за двери раздался глухой голос, совсем не похожий на громоподобный ба
с, к которому привык Морган.
Они переступили порог. Библиотека, к счастью, оставалась такой же, какой б
ыла в прежние времена, Ц то было истинное святилище и мужское прибежище.
Вдоль стен, от пола до потолка, тянулись полки с книгами. Глубокие кожаные
кресла словно приглашали усталых мужчин отдохнуть после долгого дня, а р
ядом с креслами стояли столики для напитков и закусок. В одном из углов ко
мнаты находился бар с этими самыми напитками (пятилетний Морган и десяти
летний Сайрус однажды стащили ключ от бара, но были вынуждены вернуть ег
о, так и не успев изучить содержимое бара). В воздухе же висел тяжелый таба
чный дух, и в старинной горке до сих пор красовалась коллекция красивых т
рубок Ц ее, слава Богу, не продали.
В центре комнаты сидел в огромном кресле Хейуард Тайлер. Отбросив в стор
ону прикрывавшее его одеяло, он крепко вцепился в подлокотники, пытаясь
встать на ноги. На подбородке его была широкая повязка, но она не могла скр
ыть выступающую из щеки уродливую опухоль размером с кулак, Хейуард ужас
но исхудал и теперь совершенно не походил на того крепкого и сильного му
жчину, которого помнил Морган. Но зеленые глаза, так похожие на глаза его д
очери, хотя и потускнели, по-прежнему светились теплом и радушием.
Ц Морган, мой мальчик!.. Ц Он протянул гостю руку, немного дрожавшую.
Моргану вдруг стало душно; ему казалось, он задыхается. Даже если бы бабуш
ка Эулалия прислала ему тысячу писем, все равно она не смогла бы подготов
ить его к этому зрелищу: перед ним стоял человек, бывший для него в детстве
кумиром, а теперь умирающий…
Годы войны научили молодого лейтенанта скрывать свои чувства. Он стреми
тельно пересек комнату и поддержал больного, чтобы тот не рухнул обратно
в кресло. Но на глаза Моргана все же навернулись слезы. Он был готов к смер
ти отца на поле боя, однако состояние дяди Хейуарда вызывало непреодолим
ый ужас.
Ц Дядюшка Хейуард… Ц пробормотал Морган задыхаясь.
Тот похлопал молодого человека по спине:
Ц Ты, конечно же, выпьешь со мной портвейна, да?
Морган вопросительно посмотрел на Джессамин. Та незаметно кивнула, зате
м пожала плечами, как бы давая понять: дни ее отца сочтены, так что стакан п
ортвейна уже никак не повредит и ничего не изменит.
Ц Стаканы в буфете, Морган, Ц сказала она. Ц Я оставлю вас вдвоем, а сама
пойду распоряжусь насчет ужина.
Поцеловав отца в щеку, Джессамин вышла из комнаты и тихо прикрыла за собо
й дверь.
Морган осторожно усадил старика в кресло и прикрыл его колени одеялом. З
атем пошел за вином. Навещая друзей умирающих под деревом, куда хирурги п
омещали раненых, обреченных на смерть, он всегда давал им то, о чем они про
сили, и старался разговаривать с ними спокойно.
Дядя Хейуард зашелся в кашле, сотрясаясь всем телом и прикрывая рот носо
вым платком. Затем, взяв у Моргана стакан, проговорил:
Ц Расскажи мне о Лонгейкре. Я слышал, что после смерти отца ты освободил
рабов.
Морган пожал плечами:
Ц Сам я никогда не владел рабами и не посчитал нужным заводить их. Отец с
казал бы, что это вы меня испортили.
Дядя Хейуард горделиво усмехнулся Ц он тоже никогда не имел рабов.
Ц А кто-нибудь из них остался?
Морган рассмеялся, вспомнив последнее полученное им письмо.
Ц Кое-кто остался. Кузина Софонисба и бабушка Эулалия теперь у меня за у
правляющих…
Ц Эти любых разбойников призовут к порядку, Ц с ухмылкой заметил дядя Х
ейуард.
Морган тут же закивал:
Ц Да-да, конечно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики