ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц возмутился Кателли.
Ц Не собираюсь, Ц утвердительно кивнул Маклеод. Ц Потому что приказыв
ать нам может только командующий. А он находится на Таркаде.
Ц Вы предаете своего хозяина! Ц негодовал Кателли.
Ц Я служу только моему народу и считаю его интересы высшим приказом. При
нцы и повелители приходят и уходят, а народ остается.
Ц Прекратите ваши ненужные умственные упражнения, полковник! Ц Берне
повысил голос. Ц На деле все значительно проще. Вы нарушаете приказ прин
ца, и мы не потерпим этого! Ц Консул хлопнул ладонью по столу. Ц Мне кажет
ся, вы не вполне отдаете себе отчет в своих действиях, Ц угрожающе произн
ес он.
Маклеод оперся локтями о стол.
Ц Вы ошибаетесь, консул, я прекрасно понимаю, что делаю. Это вы забыли, где
находитесь. Зарубите на своем носу, что Горцы Нортвинда Ц это не часть во
оруженных сил Федеративного Содружества. И прежде чем вы покинете нас, п
озвольте сказать вам следующее. Во-первых, Содружество нарушило взятые
на себя обязательства и не оплатило нам подавление восстания на Гленгар
ри. Во-вторых, мы не желаем быть разменной монетой в склоке между Дэвионам
и. Но самое главное в другом. Если я выполню ваш приказ сейчас, то в дальней
шем Горцы станут не более чем маленькой шестеренкой в вашей военной маши
не, а этого я не допущу, консул Берне.
Здесь дипломатическая сдержанность Бернса дала сбой. Он затрясся от яро
сти.
Ц Видимо, я слишком долго преклонялся перед традициями и привычками на
ших драгоценных Горцев, Ц раздался его голос. Ц Пора напомнить вам, пол
ковник Маклеод, что Нортвинд пока не суверенная планета, а часть Федерат
ивного Содружества. Хэнс Дэвион, мир праху его, из милости разрешил вам по
селиться здесь, но планета принадлежит Содружеству! Горцы всего лишь вре
менно проживают на ней.
Глаза полковника сузились, но голос оставался таким же ровным.
Ц Нортвинд Ц наша родина, Ц сказал он. Ц Планета принадлежит нам по пр
аву, и мы не уйдем отсюда. Если уж дело дошло до угроз, то запомните, что мы б
удем защищаться до последнего человека.
После этих слов наступила долгая, томительная пауза. Тишину нарушил голо
с Кателли: Ц Полковник, я прекрасно понимаю, что вас ввели в заблуждение.
Напрасно вы верите этим людям. Ц Он посмотрел на Лорена.
Ц Я отвергаю ваши намеки, полковник Кателли, Ц резко ответил Маклеод.
Ц Вы не имеете права оскорблять человека, спасшего мне жизнь.
Ц Я слышал об инциденте в парке, но, согласитесь, покушение могло иметь н
екоторую связь с войной.
Ц Вполне, Ц вставил Лорен. Ц Лично я абсолютно уверен, что покушался дэ
вионовец, которого не устраивает позиция полковника Маклеода.
Глаза полковника Кателли сверкнули ненавистью.
Ц Или капелланец, желающий посеять нестабильность на Нортвинде, Ц огр
ызнулся он. Ц Это вполне в традициях Сун-Цу.
Ц Очень маловероятно. В теперешнем положении смерть полковника Маклео
да на руку только одному человеку Ц Виктору Дэвиону, Ц ответил Лорен ра
счетливым ударом. Никто возражать не стал, все молчали.
Ц Ну, хватит. Ц Полковник Маклеод поднял руку. Ц Так или иначе, я принял
решение, и оно не изменится. В ближайшее время наши полки прибудут на Норт
винд, Ц произнес он, поднимаясь. Лорен, Малвани и Кателли тоже встали, тол
ько консул Берне продолжал невозмутимо сидеть.
Ц Я хочу, чтобы вы поняли, Ц сказал он, Ц что Виктор Дэвион оставляет за
собой право заставить вас подчиниться.
Ц Передайте Виктору Дэвиону, что он может попробовать это сделать. А уж ч
то у него получится… Ц Полковник многозначительно посмотрел на консул
а. Ц Как бы и это решение не вышло ему боком, Ц закончил Маклеод. Берне по
днялся. Ц Прошу вас, господа. Ц Полковник указал гостям на дверь. Ц Благ
одарю вас, что вы нашли время посетить меня.
Дэвионовцы направились к двери, но на полдороге Кателли вдруг обернулся
и злобно произнес:
Ц Не думайте, полковник, что на этом наш разговор закончился.
Ц Вы знаете, я то же самое хотел сказать и вам, Ц смеясь, проговорил Макле
од.
Сев в лимузин, Кателли повернулся к своему шефу.
Ц Вы все провалили, консул! Ц рявкнул он. Ц Вы выбрали не тот тон, и тепер
ь наше положение стало еще хуже, чем до визита к этому чертовому полковни
ку.
Ц Наше положение почти безнадежно, Ц бесцветным голосом произнес кон
сул. Ц Я представляю, какой будет реакция фельдмаршала и принца. А вы куд
а смотрите?! Ц вскипел он. Ц Неужели ничего нельзя сделать, чтобы раз и на
всегда заткнуть глотку этому Маклеоду?
Ц Можно, Ц ответил Кателли. Ц По данным разведки, наш Третий королевск
ий полк вскоре отправится в Лиранское Содружество. Может быть, попросить
командование направить его на Нортвинд для защиты планеты? Ц Он посмот
рел на Бернса. Ц Следует немедленно предпринять ответные действия, ина
че здесь скопятся все четыре полка Горцев.
Ц Это очень интересная мысль, Ц задумчиво проговорил консул. Ц А не вы
зовет ли прибытие наших войск ненужного возмущения?
Ц Не думаю, Ц замотал головой Кателли. Ц Многие офицеры остаются верн
ыми принцу Виктору Дэвиону. А Третьего королевского полка и охраны консу
льства вполне хватит, чтобы охладить пыл нашего воинственного полковни
ка, если он вздумает сопротивляться. Вы знаете Горцев не хуже меня, консул
. Это дикари, которые понимают только силу. Стоит Третьему полку прибыть с
юда, и Маклеод поймет, что мы настроены серьезно, и станет покладистым и ми
рным, как овечка. Берне усмехнулся.
Ц Сомневаюсь, Ц возразил он. Ц Горцы Ц народ очень гордый, и как бы наш
а затея не обернулась против нас же.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики