ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

После неудачи с сыном лорда
и леди Рэнли Ц это было три года назад Ц я удивляюсь, что ее отец вообще р
азрешает ей показываться в городе. Я уж точно не имею ни малейшего желани
я общаться с ней.
Коннор нахмурился и нетерпеливо зашевелился. Он хотел сбежать, но боялся
быть замеченным, а риск был велик. Проклятие! У него не было желания стоят
ь тут и слушать, как эти злые кошки поносят какую-то несчастную девушку. Н
евольно Коннор почувствовал непривычный приступ сочувствия к этой мол
одой леди, которую они так беспощадно втаптывали в грязь. Стоит ли удивля
ться, что он избегал юных аристократок?
Ц Нельзя винить моего дорогого Шиптона, Ц содрогнувшись, заметила бло
ндинка, Ц зато, что он разорвал с ней помолвку. Она совсем не заботится о с
воей семье и репутации. Никто не знает, что ей может взбрести в голову. В пр
ошлом году на приеме у лорда и леди Фицуотер я застала ее бродившей по пом
естью с босыми ногами, но самое страшное Ц в мужских бриджах!
Ц Не понимаю, почему вдовствующая герцогиня Мейтленд, судя по всему, опе
кает леди Джиллиан и настаивает на том, чтобы ее с семьей приглашали на со
брания вроде этих, Ц фыркнув, вставила другая.
Ц Ну, ее отец все же маркиз... Мне кажется, что ее милость дружила с умершей
леди Олбрайт. Ц Заученным движением блондинка вскинула искусно завиту
ю головку, отчего тихо слушавший их Коннор едва не вскрикнул от отвращен
ия. Ц И мы с вами прекрасно знаем, что после смерти герцога леди Мейтленд
сама стала вести себя более чем эксцентрично. Думаю, она решила выступит
ь в роли попечительницы для дебюта второй дочери лорда Олбрайта, леди Мо
ры. Ц Уголок ее рта приподнялся в снисходительной улыбке. Ц Можно тольк
о надеяться, что она преуспеет в свете больше, чем ее старшая сестра.
Ц Может, леди Джиллиан цыганка, как и ее мать? Или ведьма? А вдруг она налож
ит заклятие и влюбит в леди Мору беззащитного, ни о чем не подозревающего
поклонника, Ц произнесла рыжеволосая.
Слова подруги заставили блондинку звонко рассмеяться.
Ц Беатрис, ты же понимаешь, что леди Джиллиан не молодеет. Ей уже самое ма
лое исполнился двадцать один год. Лучше бы она изобрела такое заклятие д
ля себя.
Ц О, леди Гвинет, если бы я могла колдовать, то придумала бы что-нибудь бол
ее оригинальное, чем привораживать женихов.
Этот спокойный голос донесся со стороны дверей. Но мягкий вкрадчивый гол
ос по силе превзошел самый громкий крик. Разговор дам тотчас прекратился
, воцарилась полная тишина.
Что-то привлекло Коннора в незнакомом голосе. От его глубокого бархатис
того тона вдоль позвоночника пробежал электрический импульс.
«Неужели это та печально известная леди Джиллиан, которую обсуждали дам
ы?»
Коннор не смог побороть любопытство. Он немного продвинулся вперед, пыта
ясь рассмотреть среди девушек новую героиню, появившуюся на сцене. В это
мгновение на нее упал лунный свет, залив фигуру бледным сиянием.
И в горле у Коннора пересохло от явного желания.
Она оказалась высокой и прекрасно сложенной. Шелковое бальное платье цв
ета бронзы плотно облегало каждый изгиб ее женственного тела, не оставля
я простора для воображения. Копна иссиня-черных кудрей обрамляла лицо с
о смуглой кожей, поражая своей экзотической красотой. Острый упрямый под
бородок и высокие аристократические скулы контрастировали со вздернут
ым носом и полными сочными губами. На расстоянии Коннор не мог определит
ь, какого цвета глаза сейчас с презрением обозревали собравшихся дам.
Ц Если бы я не знала, что это невозможно, Ц продолжила она тем необычно х
рипловатым голосом, который так сильно взволновал Коннора, Ц то могла б
ы превратить многих из вас в более милосердные и менее пустые создания. Н
о увы боюсь, что это не под силу даже такой умелой Колдунье, как я. Так что пр
идется превратить вас во что-то другое. Как насчет жаб?
Дамы открыли рты, а лицо леди Беатрис покрылось румянцем, таким же ярким, к
ак ее волосы. Но леди Гвинет окинула новенькую ледяным взглядом и сказал
а:
Ц Это личная беседа.
Ц Прошу прощения? Ц Темная бровь изящно изогнулась. Ц Но я слышала, вы р
азговаривали обо мне и моей семье. Я подумала, что могу просветить вас на э
ту тему, так как в ней вы абсолютно не разбираетесь.
Ц Уверена, мне известно больше, чем я бы хотела знать. И ваше грубое повед
ение подтверждает то, о чем я говорила. Вам не хватает хороших манер. Мне о
стается только надеяться, что леди Мора умеет вести себя в обществе лучш
е вас.
Коннор увидел, как что-то поменялось во взгляде леди Джиллиан. И хотя было
очевидно, что она жаждала ответить, девушка лишь молча смотрела наледи Г
винет.
Леди Беатрис откашлялась и произнесла, усердно обмахиваясь веером:
Ц Дамы, я слышу, что оркестр начал играть следующий танец. Нам лучше верн
уться в зал, пока нас не начали искать.
Рыжеволосая повела девушек по направлению к дверям. Леди Гвинет пошла сл
едом, но в последнюю секунду, когда остальные уже исчезли внутри, останов
илась напротив леди Джиллиан и смерила ее хитрым взглядом.
Ц Да, вспомнила... Вы еще не поздравили меня с помолвкой. Виконт Шиптон и я
обвенчаемся этой весной.
Коннор заметил, что выражение лица леди Джиллиан совершенно не изменило
сь, но буквально кожей почувствовал, как возросло напряжение в воздухе.
Ц Да, я читала объявление в «Тайме». Поздравляю вас.
Ц Вы говорите как-то неискренне. Я склонна подозревать, что вы не рады за
меня?
Ц Уверяю, леди Гвинет, я очень за вас рада.
Ц Вы уверены? Я знаю, что вы и Томас были однажды.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики