ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Бросив последний взгляд на тетю Оливию и убедившись, что ее внима
ние пока еще привлечено к разговору, Джиллиан выбралась из своего укромн
ого места и начала потихоньку выходить из бальной залы, держась поближе
к стене.
Это заняло у нее немного больше времени, чем она ожидала. Нелегко было про
кладывать путь через толпу. Ее не раз останавливали знакомые, желавшие з
авязать разговор. Когда она наконец смогла проскользнуть через широкие
двойные двери в тихое фойе дома, у нее вырвался глубокий вздох облегчени
я. Теперьей оставалось только найти дворецкого или, на худой конец, каког
о-нибудь лакея Хейвортов.
Джиллиан пошла вперед, намереваясь так и поступить, когда сзади нее разд
ался тихий звук. Она остановилась и посмотрела через плечо в сторону едв
а освещенного коридора, который шел вдоль бальной залы. Сначала девушка
ничего не услышала, кроме приглушенной оркестровой музыки. Джиллиан уже
начала думать, что ей показалось, но тот же звук вдруг раздался опять.
Послышалось низкое, с хрипотцой, бормотание, а потом слабый женский вскр
ик, в котором звучали страх и боль:
Ц Нет! Прекратите!
Сердце Джиллиан подпрыгнуло. В голосе было что-то знакомое, и это встрево
жило ее. Девушка не стала долго раздумывать, как ей поступить, и решительн
о пошла по коридору. Ее быстрые широкие шаги заглушала толстая ковровая
дорожка.
Ей не пришлось идти долго, чтобы обнаружить источник шума. В темном алько
ве, практически спрятанном от постороннего взгляда развесистыми листь
ями пышной пальмы, росшей в горшке, молодая женщина пыталась высвободить
ся из объятий мужчины. Тот прижимал ее всем весом своего большого тела к у
стланной подушками и обитой материей скамье и, видимо, совсем не собирал
ся ее отпускать. Джиллиан подошла поближе.
Ц Ну же, красавица моя, Ц услышала она его скрипучий голос и прерывистое
дыхание. Ц Все, что мне нужно, это один маленький поцелуй. Ты же знаешь, что
тоже этого хочешь.
В ответ женщина опять принялась яростно вырываться. Изо всех сил она тол
кнула его за плечи, и в этот момент на ее бледное лицо упал луч света от одн
ого из немногих фонарей, что висели на стенах коридора.
Это была Мора.
От ужаса Джиллиан охнула и бросилась вперед. Но прежде чем она успела сде
лать несколько шагов, в темноте зазвучал приятный бархатистый мужской г
олос. Он донесся с другого конца коридора и заставил в изумлении замерет
ь как Джиллиан, так и пару на скамье.
Ц Я серьезно полагаю, что юная леди выразила желание, чтобы вы отпустили
ее, Ц произнес он.
Из сумрака вышла высокая фигура и с непринужденной грацией остановилас
ь перед Морой и ее спутником. Теперь свет заплясал на густых золотистых к
удрях и таких утонченных чертах лица, которые заставили бы даже ангелов
позеленеть от зависти.
От неожиданности Джиллиан открыла рот. Даже если бы сам дьявол пришел ей
на помощь, она вряд ли удивилась бы сильнее. Потому что если исключить чле
нов семейства Давентри, больше ни о ком люди, принадлежавшие к светской э
лите общества, не сплетничали с такой жестокостью, больше ничье имя они н
е поносили с такой злобой, как имя Габриеля Сатклиффа, нынешнего графа Хо
ксли. И сына человека, обвиненного в убийстве их матери.
Граф был облачен в темный, хорошо сшитый вечерний костюм, который велико
лепно облегал его статную фигуру. Сложив руки на груди и наклонив голову,
он изучал зелеными блестящими глазами, похожими на изумруды, другого муж
чину. Тот вскочил со скамьи. Чувственные губы Сатклиффа изогнулись в усм
ешке, но его лицо оставалось совершенно серьезным. В высшем обществе гра
фа считали ленивым и никчемным человеком, по испорченности превосходящ
им своего отца. Тем не менее под маской легкомыслия чувствовалась скрыта
я сила, невероятная энергия, которая, как казалось Джиллиан, могла стать с
мертельно опасной, если ее выпустить ыаружу.
Ц Совсем неподходящая манера поведения для будущего виконта, Ц мягко
проговорил сын лорда Хоксли. Ц Что вы на это скажете, Страттон?
Джиллиан опознала во втором мужчине старшего сына и наследника виконта
Ланскома. Он бросил на графа отвратительный, полный ненависти взгляд.
Ц Послушай, Хоксли, я не вижу причины, по которой ты имеешь право совать с
вой нос в это дело. Девушка сама была не против, иначе она не пошла бы сюда с
о мной без сопровождения. В конце концов, все в Лондоне знают, что она ничу
ть не лучше своей матери.
Услышав такое жестокое обвинение, Мора буквально взорвалась от гнева, а
Джиллиан почувствовала, как от ярости вспыхнули ее щеки. Она приготовила
сь прыгнуть на эту говорящую жабу в образе человека и стереть с его морды
самодовольное выражение, но тут опять вмешался Хоксли:
Ц Я уверен, ты так не думаешь, Страттон, Ц проговорил он. Ц Если бы ты выс
казал свое настоящее мнение, то мне пришлось бы попросить тебя выйти со м
ной наружу для серьезного разговора. А нам обоим этого не очень хочется.
Ц Несмотря на то что эти слова были произнесены мягким тоном, в голосе Хо
ксли чувствовались явно угрожающие ноты. Они прорывались сквозь напуск
ную вежливость, и Страттон вдруг перестал выглядеть таким уверенным в св
оих силах.
Хоксли остановился, а затем совсем чуть-чуть наклонился вперед, как будт
о собирался сказать ему что-то по секрету.
Ц В конце концов, все в Лондоне знают, что я ничуть не лучше моего отца, Ц
тихо произнес Хоксли. Ц А он был убийцей, помнишь?
Наступила секунда напряженной тишины. Потом Страттон залился багровым
румянцем и потянул вверх шею, становясь похожим на задиристого бойцовог
о петушка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики