ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Послушай...
Ц Нет, это ты послушай. Ты попросишь прощения у этой леди. И сделаешь это п
рямо сейчас! А то ситуация стала слишком утомительной. Полагаю, мне не сто
ит предупреждать тебя о том, как нехорошо я могу отреагировать, если найд
у что-то или кого-то утомительным.
Ц Черт побери, ладно! Ц Видимо, он очень боялся, что ему придется сразить
ся с графом. Страттон пошел на попятную. Ощетинившись от злости, он поверн
улся к Море и пробормотал извинения сквозь сжатые зубы: Ц Прошу меня про
стить, миледи. Боюсь, я потерял голову. Это больше не повторится.
Хоксли приподнял одну бровь:
Ц Ну ладно. Не слишком изящно сделано, но придется удовлетвориться этим.
А теперь, Страттон, не пора ли тебе пойти отсюда туда, где тебя ждут?
Юный аристократ еле слышно пробормотал какое-то непристойное ругатель
ство, но не стал открыто препираться, вместо этого он развернулся и пошел
вперед по коридору по направлению к бальной зале.
Как только он исчез из виду, Джиллиан бросилась мимо Хоксли к Море, села ря
дом с ней на скамейку и обняла сестру за трясущиеся плечи.
Ц Мора, дорогая, с тобой все в порядке?
Ни на секунду не отрывая взгляда от Хоксли, девушка едва заметно кивнула.
Джиллиан тоже посмотрела на графа и улыбнулась ему искренней, хоть и нем
ного дрожащей улыбкой.
Ц Спасибо, милорд.
Ц Вам не стоит благодарить меня. Ц На его совершенном лице застыла холо
дная маска невозмутимости. Хоксли едва взглянул в сторону Джиллиан и сра
зу же перевел зеленые глаза на Мору. В них было что-то, от чего даже старшая
из сестер Давентри лишилась присутствия духа. Ц Могу вас уверить, что ес
ли бы я сразу понял, к кому приставал Страттон, то не стал бы с такой поспеш
ностью вмешиваться в это дело.
Все тело Моры конвульсивно сжалось. Она вскочила на ноги. Только сейчас Д
жиллиан осознала, что девушка дрожала не от страха, а от злости.
Ц Да как вы смеете? И еще посмели упрекнуть Страттона в том, что он вел себ
я неподобающим для джентльмена образом!
Ц Но ведь я никогда и не утверждал, что являюсь джентльменом, не так ли? Ц
Хоксли изогнул рот в самоуничижительной улыбке, а потом отвесил им чопор
ный, почти издевательский поклон. Ц Извините меня, миледи.
И с этими словами он ушел, практически растворившись в темноте коридора.

Мора с ненавистью посмотрела ему вслед.
Ц Какой высокомерный, невыносимый мерзавец!
Ц Перестань, Мора. Ц Джиллиан протянула руку и взяла сестру за запястье
, намереваясь усадить ее обратно на скамейку. Ц Грубость Хоксли Ц это са
мое последнее, что меня сейчас волнует. Граф выполнил все, что от него треб
овалось, а это самое главное.
Ц Как ты можешь так говорить, когда его отец убил нашу мать?
Ц Может, и убил.
Мора вырвалась из рук Джиллиан и в изумлении уставилась на нее так, будто
решила, что ее сестра сошла с ума.
Ц Может быть? О, Джилли, только не говори мне, что ты все еще сомневаешься в
этом. Да ведь Хоксли сейчас сам практически подтвердил это.
Джиллиан вздохнула. У нее не было желания обсуждать сейчас эту тему. Ей не
хотелось говорить, во что она верила, а во что нет, когда речь заходила о ви
новности покойного лорда Хоксли в смерти мамы. Ее сестра никогда не жела
ла слушать ее.
Ц Мы можем обсудить эту тему попозже? Сейчас меня больше беспокоит твое
состояние.
Ц Со мной все в порядке. Ц Мора подняла руку, заправив за уши несколько ч
ернильно-черных прядей, которые высвободились из ее элегантной высокой
прически, потом она привела в порядок расшитый блестками лиф ее светло-г
олубого бального платья. Ц Вы с лордом Хоксли появились раньше, чем Стра
ттон успел причинить мне вред. Пока он только лапал меня своими руками. И п
режде чем ты начнешь читать нотации, я обязана сказать: категорически от
рицаю то, что вышла сюда вместе с ним. Я направлялась в дамскую комнату, ко
гда этот... этот грубиян поймал меня сзади и затащил... Как видишь, у меня не б
ыло особого выбора.
Ц Никогда не думала... Ц начала Джиллиан, но Мора прервала ее:
Ц Я так устала от этого, Джилли! Ц Сестра принялась в явном волнении ход
ить перед скамьей. Ее изящное лицо перекосилось от боли и смятения. Ц Уст
ала оттого, что меня постоянно с ней сравнивают. Ты знаешь, как много усили
й я прилагаю, веду себя так, как полагается, стараюсь быть всегда предусмо
трительной и благопристойной. В общем, такой, какой общество хочет видет
ь настоящую молодую леди. Тем не менее все вокруг смотрят на меня так, будт
о только и ждут момента, когда я наконец совершу какой-нибудь ужасный пос
тупок и докажу им, что я такая же, как и мама.
Ц О, Мора, я уверена, что это неправда. Только из-за того, что один мужчина...

Ц Неужели ты серьезно считаешь, что я впервые оказываюсь в подобной сит
уации? Что мне не делали до этого непристойных предложений, что меня не до
могались такие же невоспитанные болваны вроде Страттона? Я не могу сказа
ть точно, сколько так называемых джентльменов приставали ко мне в течени
е сезона, предполагая, что я с удовольствием докончу то, что начала делать
прежняя маркиза Олбрайт.
Джиллиан охватил приступ слепой ярости.
Ц Кто они? Только скажи мне, и я...
Ц Что? Ц Мора резко остановилась и, положив руки на талию, развернулась
лицом к сестре. Ц Что ты сделаешь, Джилли? Неужели ты не видишь, что своим н
екрасивым поведением сделала наше положение еще более тяжелым? Да, ты то
же отличилась, хоть и не таким образом, как это сделала мама. И теперь твоя
репутация такая же дурная, как и ее.
«И в словах Моры нет ничего, кроме правды»;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики