ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она состояла из огромных мягки
х кресел и диванов в ситцевых цветастых чехлах. Пат узнал в толпе несколь
ко знакомых лиц: Дженовезе, Лючезе, Бойярдо, Ломбардоцци, Джерри Катена, То
мми Райана Эболи Ц парня, которого он встречал в "Копа", Майкла Миранду и, к
онечно, Франческо Саверия, известного многим под именем Фрэнка Костелло.
Его удивило присутствие среди них своего старого приятеля Ала Сантини и
з Общества американских католиков на Малбери.
Гости беседовали, в основном, о спорте и шоу-бизнесе. Иногда упоминали дру
зей, называя их не настоящими именами, а известными всем псевдонимами, на
пример "Идиоты из Буффало" или "Денди Фима".
Сантини приветствовал Пата с особенной теплотой, но не сказал ни слова о
своей работе в "Ройял". Просто схватил Пата за плечо и сильно сжал его.
Ц Ты превосходно работаешь, малыш, Ц похвалил он.
Они успели выпить только по бокалу скотча, когда отворились дубовые двер
и в конце комнаты и вышел Дон Антонио, одетый, как обычно, в черный костюм. П
равда, отдавая дань вольной жизни в сельской местности, он позволил себе
надеть желтую рубашку и тонкий шерстяной шарф вместо галстука.
Ц Джентльмены, Ц сказал он, Ц прошу к столу.
Все поставили свои бокалы и последовали за Антонио, словно военизирован
ная группа, соблюдающая строгую дисциплину.
Столовая, увешанная геральдическими знаменами, напоминала трапезную в
средневековом замке. Стол имел форму подковы, в центре которой стоял сто
лик для церемоний. Перед каждой группой из трех-четырех гостей на столе р
асполагались хромовый бокал с салфетками, солонка и перечница, весьма на
поминавшие сервировку ресторана Дюка в Форт-Ли.
Ц Джентльмены, каждый из вас знает свое место за этим столом, Ц сказал Д
он Антонио.
Все сели. Пат сел рядом с Артуром, чтобы руководствоваться его советами. В
о главе стола сидел Дон Антонио, справа от него Ц Фрэнк Костелло, слева Ц
Вито Дженовезе. За ними разместились Джерри Катена и Томми Эболи, рядом с
ним Ц Майкл Миранда. Было очевидно, что порядок размещения гостей за сто
лом соблюдался не менее строго, чем в Виндзорском замке.
Стол освещали гигантские старинные канделябры; перед каждой группой из
четырех гостей стояло по несколько бутылок с винами.
Дон Антонио встал, как только гости расселись по местам. Своим хрипловат
ым громким голосом, в котором все еще слышался сицилийский акцент, он ска
зал:
Ц Вскоре примемся за еду, но сначала проведем небольшую церемонию, согл
асны?
Гости кивнули. Электрический свет потускнел, и теперь все помещение осве
щал гигантский канделябр. В то же мгновение Пат заметил, как кто-то шепнул
что-то Сантини и он вышел из комнаты.
Дон Антонио произнес звучным голосом: "Паскуале Конте, выйди вперед, пожа
луйста."
Пат подошел к столу, стоявшему в центре подковы, и встал прямо напротив До
на Антонио. Незаметный в тени мужчина вышел из-за его спины и положил на с
тол маленький изящный стилет, выполненный в стиле древних традиций, и "бе
ретту", в которой шокированный Пат опознал свое оружие, захваченное у пре
ступника во время разбойного нападения. Дон Антонио торжественно огляд
ел двадцать пять человек, собравшихся около церемониального стола.
Ц Перед вами, как вы знаете, человек настоящей Семьи Паскуале Конте. Я пр
едставляю вас ему, хотя многие из вас знают его. В недавнее время мы "произ
вели" очень мало таких людей, и поэтому всякий раз, когда такое происходит
, подобное событие следует считать очень важным.
Головы собравшихся вокруг стола торжественно кивнули в знак согласия.

Ц Мой брат, Сэм, говорит мне о том, что времена меняются, поэтому на сей раз
мы проведем церемонию на итальянском и английском языках.
Пат стоял, расставив ноги и сложив руки за спиной, в позиции "вольно" для во
енного. С его лица сочились капли пота, то ли от жара канделябра, то ли от на
пряженности переживаемого момента. Он не был уверен, от чего именно.
Эти античные позы и жесты могли показаться комичными, но Пат воспринимал
все это серьезно. Это был самый значительный и наиболее важный момент, ко
торый он пережил за всю свою жизнь.
Дон Антонио начал произносить что-то, напоминавшее итальянскую молитву
, при этом он иногда жестами указывал на нож и огнестрельное оружие. Пат, б
ывая на Малбери, узнал множество итальянских слов, но их оказалось недос
таточно, чтобы полностью понять то, что произносилось на скиджи Ц сицил
ийском диалекте. Единственное, в чем он был уверен, так это то, что здесь пр
оисходило нечто, относящееся к его посвящению оружию и ножу.
Дон Антонио, пронзительно глядя прямо в глаза Пата, сказал на английском
языке:
Ц Это оружие и нож представляют жизнь и смерть. Они определяют силу наше
й связи с Семьей. Мы можем выжить с их помощью и погибнуть из-за них, в завис
имости от воли Семьи. Вытяни палец, которым нажимаешь на курок.
Пат вытянул вперед указательный палец, Антонио вел себя властно. Он был п
охож на священника, руководящего проведением торжественной мессы. Впер
ед выступил Сэм и взял со стола стилет. Зажав палец Пата в своей руке, он бы
стрым и ловким движением вонзил острие ножа в кончик его пальца. Пат ощут
ил острую боль, но даже не моргнул глазом. Когда выступила капля крови, Сэм
наклонился и высосал ее с пальца. Затем он прошептал: "Протяни другую руку
, ладонью вверх".
Пат повиновался. Сэм положил ему на ладонь крошечную цветную литографию
, похожую на те, какие раздавались в церкви Святого Диомаса. Пламенем сере
бряной зажигалки Сэм поджег край бумажки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики