ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

Он, как знаток, сравнивал достоинства шамб
ертена и нюи-сент-жорж, монтрашета и шабли. Энтузиазм заразителен, но фан
атизм неотразим, и я сидел околдованный, а мистер Крамп ставил и ставил пе
редо мной все новые образчики своих достижений, умело чередуя и смешивая
их.
Ц А это вам как?
Ц Очень неплохо…
Ц Или чуть сладковато?
Ц Пожалуй…
Ц Верно! А вот если так? Ц Добавляются тщательно отмеренные капли из бе
зымянной бутылки. Ц Ну, что скажете?
Ц Чудесно!
Ц А теперь вот это. Островато, а?
Ц Ну-у… Может быть…
Вновь в рюмку падают таинственные капли, и вновь тревожный вопрос:
Ц Так лучше?
Ц Идеально.
Сам он пил со мной Ц рюмка в рюмку. Мы отведали вина из пастернака и одува
нчиков, из первоцвета и петрушки, клевера, крыжовника, свеклы и лесных ябл
ок. Как ни невероятно, но вино из турнепса оказалось настолько восхитите
льным, что я попросил вторую рюмку.
Мало-помалу все вокруг теряла темп, замедлялось. Время и вовсе остановил
ось, утратило смысл. Тот же процесс происходил и с мистером Крампом: наша р
ечь, наши движения становились все размеренней, все неторопливее. В клад
овую он теперь шествовал с некоторым трудом, иногда выбирая сильно извил
истый путь, а один раз оттуда донесся оглушительный грохот Ц я даже испу
гался, что он шлепнулся среди своих бутылок, а они рухнули на него. Но я не в
стал и не пошел посмотреть, что случилось, а некоторое время спустя он вно
вь присоединился ко мне, словно бы целый и невредимый.
Было около девяти часов, когда в наружную дверь легонько постучали. Но я н
ичего не сказал, потому что не хотел перебивать мистера Крампа.
Ц Эт-та, Ц говорил он, нагибаясь ко мне и постукивая указательным пальц
ем по пузатой бутылке, Ц эт-та почище мозельвейна, вот так. Прошлогоднее,
и буду вам весьма обязан, коли вы скажете, как оно вам.
Он нагнулся над самой рюмкой и заморгал, но налил ее.
Ц Ну и как же оно? Так или не так?
Я глотнул и помолчал. К этому времени всякая разница во вкусе успела исче
знуть. А к тому же мозельвейна я не пил ни разу в жизни. Тем не менее я утверд
ительно кивнул в ответ и торжественно икнул.
Мистер Крамп дружески опустил ладонь мне на плечо и собрался сказать еще
что-то, но тут и он расслышал стук. Не без труда поднявшись и добредя до две
ри, он открыл ее. На пороге стоял какой-то паренек.
Ц У нас корова телится, Ц расслышал я его сбивчивые слова. Ц Мы позвони
ли к ним, а они сказали, что он, может, еще тут.
Мистер Крамп обернулся ко мне.
Ц Это Бамфорды. До их фермы всего миля. Так вы им требуетесь.
Ц Хорошо! Ц Я поднялся на ноги, но сразу уцепился за край стола, потому чт
о кухня вихрем закружилась вокруг меня. Потом остановилась, но тут же выя
снилось, что мистер Крамп стоит на верху довольно крутого подъема. Когда
я вошел в кухню, пол вроде был вполне горизонтальным, но сейчас мне пришло
сь взбираться под углом чуть ли не в сорок пять градусов.
Когда я добрался до двери, мистер Крамп мрачно вглядывался в темноту.
Ц Льет, Ц сказал он. Ц Как из ведра.
Я увидел струи темной воды, равномерно хлещущие по булыжному двору. Но до
моей машины было несколько шагов, и я перешагнул порог, но тут мистер Крам
п схватил меня за плечо.
Ц Минутку. Так я вас не отпущу! Ц Он укоризненно поднял палец, отошел к ко
моду, извлек из ящика твидовую кепку и учтиво вручил ее мне.
Я в любую погоду ходил с непокрытой головой, но такая заботливость глубо
ко меня тронула, и я молча потряс руку мистера Крампа. Естественно, что чел
овек, который не снимал кепки даже у себя в кухне, не мог не ужаснуться при
мысли, что кто-то выйдет под дождь без головного убора.
Кепка, которую я на себя нахлобучил, была огромной Ц эдакий широченный б
лин, способный, решил я, предохранить от любого ливня не только мои волосы
, но и плечи, и даже ноги.
С мистером Крампом я простился с величайшей неохотой, и все время, пока я у
страивался на сиденье поудобней и вспоминал, как включается первая скор
ость, его грузная фигура темным силуэтом вырисовывалась в освещенном пр
ямоугольнике кухонной двери. Он ласково махал мне рукой, и, наконец, трону
в машину с места, я пришел к убеждению, что в этот вечер родилась чудесная
вечная дружба.
Я с черепашьей скоростью полз по узкой темной дороге, почти утыкаясь нос
ом в стекло, и мной все больше овладевали странные незнакомые ощущения. Г
убы слипались, язык приставал к небу, словно я пил не вино, а жидкий клей, ды
хание свистело в ноздрях, как ветер в дверной щели, глаза же упорно косили
в разные стороны. К счастью, мне встретилась только одна машина, ввергнув
шая меня в полное недоумение: пока она приближалась, я успел заметить, что
фар у нее почему-то четыре пары, причем они то соединялись в одну, то снова
расчетверялись.
Во дворе бамфордовской фермы я вылез из машины, кивнул кучке теней, стояв
ших там, ощупью извлек из багажника бутылку дезинфицирующей жидкости и в
еревочные петли, а затем решительным шагом направился в коровник. Кто-то
поднял керосиновый фонарь над коровой, которая лежала в стойле на толсто
й подстилке из соломы и тужилась. Я увидел копытце, потом корова поднатуж
илась еще больше, на мгновение показалась мордочка, но тотчас исчезла, ед
ва корова расслабилась.
Где-то в самых недрах моего затемненного сознания абсолютно трезвый вет
еринар пробормотал Ц «Одностороннее сгибание передней конечности, а к
орова крупная, места предостаточно Ц пустяки!» Я обернулся и в первый ра
з посмотрел прямо на Бамфордов. Я еще не был с ними знаком, но сразу опреде
лил, что это за люди:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики