ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

Не прошло и месяца, а телята, заметно подросшие и упитанные, уже прыгали
и резвились на склонах. Ни один не погиб, ни один не остался заморышем. Сло
вно бы вообще ничего не было, словно роковая угроза не нависала не только
над телятами, но и над вдовой с тремя маленькими детьми.
Пусть в последнюю минуту, но удар удалось отвратить, хотя я понимал, что эт
о лишь временная передышка. Маленькой миссис Далби предстояла еще долга
я изнурительная борьба.
Я не любил и не люблю перемен, и все-таки мне приятно перенестись на двадц
ать лет вперед от того дня и вспомнить еще одно утро на кухне этой фермы. Я
сидел за тем же столиком, взяв масляную лепешку с того же подноса и раздум
ывая, остановить ли дальнейший выбор на ячменном хлебце или на тарталетк
е с джемом.
Билли все также улыбался с каминной полки, а миссис Далби, сложив руки на г
руди и чуть наклонив голову набок, смотрела на меня с той же легкой улыбко
й. Годы почти не изменили ее. В волосах появилась седина, но маленькое крас
ное, обветренное лицо и блестящие глазки остались такими, какими я знал и
х всегда.
Прихлебывая чай, я смотрел на могучую фигуру Уильяма, который, разваливш
ись в отцовском кресле, улыбался мне отцовской улыбкой. Вес у него был под
стать росту, и я только что наблюдал его в действии Ц он держал заднюю ног
у молодого быка, которую я осматривал. Бычок попытался брыкнуться, но зат
ем на его морде отразилось явное замешательство, лапищи Уильяма легко ух
ватили заплюсневый сустав, а широкое плечо уперлось бычку в брюхо.
Нет, конечно, Уильям не мог не измениться Ц как и Деннис, и Майкл, которые, т
опоча сапожищами, ввалились на кухню и принялись мыть руки над раковиной
. Уильяму они, пожалуй, несколько уступали шириной плеч, но не ростом, и пох
одка у них тоже была отцовская Ц спокойная, чуть развинченная.
Их низенькая мать посмотрела на них, а потом на фотографию над очагом.
Ц Сегодня как раз была бы тридцатая годовщина нашей свадьбы, Ц сказала
она спокойно.
Я поглядел на нее с удивлением. Прежде она никогда не касалась подобных т
ем, и я не знал, что ответить. Не мог же я сказать «поздравляю», когда двадца
ть лет из этих тридцати она вдовела. И о своей долгой упорной борьбе она то
же никогда не упоминала, хотя и вышла из нее победительницей. Когда ее сос
ед, старик Мейсон, ушел на покой, она купила его ферму, отличную, с хорошей з
емлей, и Уильям поселился там после женитьбы. Но хозяйство у них было обще
е. Дела теперь, когда с тремя такими молодцами она могла обходиться без на
емных работников, пошли совсем хорошо, но старый Чарли все еще подсоблял
им то там, то здесь.
Ц Да, тридцать лет, Ц повторила миссис Далби, обводя кухню неторопливым
взглядом, точно видела ее впервые. Потом повернулась и наклонилась ко мн
е. Лицо ее стало очень серьезным.
Ц Мистер Хэрриот… Ц начала она, и мне стало ясно, что в этот особый день о
на, наконец то, что-нибудь скажет о долгих тяжелых одиноких годах, о бессо
нных полных тревоги ночах, об изнурительном труде.
Ее ладонь слегка коснулась моего плеча, и она посмотрела мне прямо в глаз
а.
Ц Мистер Хэрриот, не налить ли вам еще чашечку?

15

Эпидемия гриппа, разразившаяся в Дарроуби и вокруг, особенно тяжело сказ
ывалась на фермерах и их работниках. В городе можно и поболеть немного, но
коров-то надо доить утром и вечером, болен ты или здоров. Всюду, куда я прие
зжал, в коровниках от стойла к стойлу, пошатываясь, переходили люди, чьи ли
ца пылали жаром, а глаза слезились.
Отец Хелен и ее тетушка Люси тоже заболели, и оставить их без помощи было н
икак нельзя. Не дожидаясь, чтобы Хелен начала этот разговор первой, я тут ж
е посоветовал ей перебраться на время к ним на ферму и взять на себя забот
ы по хозяйству. Без нее в квартирке под крышей сразу стало так неуютно, что
я вернулся в мою прежнюю комнату рядом со спальней Тристана и снова, как в
холостые дни, завтракал и обедал с братьями.
Однажды утром, когда мы сели за стол, мне вдруг почудилось, что время обрат
илось вспять. Вот Зигфрид наливает мне кофе, Тристан уткнулся в газету… Н
о тут Тристан кашлянул и сказал:
Ц А знаете, в этой истории с духом монаха, пожалуй, есть зерно правды! Ц О
н отодвинул свой стул от стола, вытянул ноги поудобнее и вновь погрузилс
я в «Дарроуби и Хоултон таймс». Ц Оказывается, этим занялся один историк
и раскопал небезынтересные факты.
Зигфрид промолчал, но тут Тристан закурил сигарету, и глаза его брата суз
ились. Зигфрид уже неделю как бросил курить, и ему меньше всего хотелось л
юбоваться на курящих Ц а уж тем более на Тристана, который умел извлекат
ь тихое наслаждение из самых, казалось бы, пустяков. Губы моего партнера с
жались в узкую линию, едва Тристан принялся неторопливо выбирать сигаре
ту, и умудрились стать еще уже, когда щелкнула зажигалка и раздался блаже
нный вздох первой затяжки.
Ц Да, Ц продолжал Тристан, вплетая в свои слова струйку дыма, Ц этот тип
подчеркивает, что в четырнадцатом веке несколько монахов аббатства Рей
нес, несомненно, стали жертвой предумышленного убийства.
Ц Ну и что? Ц буркнул Зигфрид.
Тристан поднял брови.
Ц Как что? Так ведь фигура в капюшоне, которую последнее время все чаще в
идят в окрестностях аббатства, действительно может быть духом одного из
них.
Ц Что-о-о? Что ты сказал?
Ц Невольно задумаешься, разве нет? Откуда нам знать, какие гнусные дела т
ворились…
Ц О чем ты, черт подери, болтаешь? Ц рявкнул Зигфрид. Тристан обиделся.
Ц Что же, смейся, твое право, но вспомни шекспировские слова!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики