ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Что? Ты, куча отрепьев? Ч язвительно заметил он, подчёркивая несоотве
тствие между её претензиями и внешним видом. Ч О, нет, нет! Кроме того, моя
прекрасная леди, все всадники слышали и засвидетельствовали клятву Фэк
са, который отрёкся от холда в пользу наследника. Или ты хочешь, чтобы я и м
ладенцу бросил вызов? Может быть, задушить его пелёнками?
Её глаза сверкнули, губы раскрылись в грозной, торжествующей улыбке.
Ч Никакого наследника нет. Гемма умерла, ребёнок не успел родиться.
Я солгала.
Ч Солгала? Ч сердито переспросил Ф'лар.
Ч Да, Ч насмешливо подтвердила она и вздёрнула подбородок, Ч я солгал
а. Ребёнок не родился. Мне было нужно, чтобы ты бросил вызов Фэксу.
Резко наклонившись вперёд, Ф'лар схватил её запястье, уязвлённый тем, что
дважды поддался её внушению.
Ч Ты подталкивала всадника к поединку? К убийству? Тогда, когда он находи
тся в Поиске?
Ч Поиск? Какое мне дело до Поиска? Руат мой! Десять Оборотов я трудилась и
терпела, страдала и унижалась ради этого! Что может значить для меня твой
Поиск?
Ф'лару захотелось стереть с её лица это надменное выражение. Он жестоко д
ёрнул девушку за руку и бросил к своим ногам. Она рассмеялась ему в лицо и,
как только Ф'лар ослабил хватку, метнулась в сторону, поднялась на ноги и в
ыскочила из комнаты прежде, чем он сообразил, что произошло.
Всадник кинулся к двери. Изрыгая про себя проклятия, он нёсся по гулким ка
менным коридорам к главному залу Ч она непременно должна попасть туда,
если собирается покинуть холд. Однако, когда он достиг зала, его взгляд не
смог разыскать быструю фигурку девушки среди слонявшихся там людей.
Ч Это странное создание… женщина.. она появлялась здесь? Ч обратился он
к Ф'нору, который стоял у двери, ведущей во двор. Коричневый всадник покач
ал головой, потом пристально посмотрел на брата:
Ч Значит, это она Ч источник силы?
Ч Да, Ч буркнул Ф'лар, ещё больше раздосадованный исчезновением беглян
ки. Ч Куда она могла подеваться? Кроме того, девушка Ч руатского рода!
Ч Ого! И что же, она собирается потребовать холд у младенца? Ч спросил Ф'н
ор, указывая на повитуху, устроившуюся на скамье возле пылающего камина.

Ф'лар, собравшийся уже было возобновить поиски в бесчисленных переходах
холда, резко остановился и недоуменно уставился на коричневого всадник
а.
Ч Младенца? Какого младенца?
Ч Мальчика, которого родила леди Гемма, Ч с удивлением ответил Ф'нор.
Ч Он жив?
Ч Да. Повитуха говорит Ч крепкий малыш, хотя его и извлекли из чрева мёр
твой матери, да ещё раньше срока.
Ф'лар откинул голову и разразился смехом. Итак, несмотря на все хитрости д
евушки, истина восторжествовала!
Внезапно снаружи раздался восторженный рёв Мнемента, поддержанный тру
бными голосами других драконов. Ч Мнемент поймал её! Ч вскричал Ф'лар, и
лицо его озарилось. Широким шагом всадник прошёл мимо распростёртого на
полу тела бывшего лорда Плоскогорья и спустился во двор.
Он увидел, что Мнемент покинул свой насест на башне. Оглядывая округу, Ф'ла
р позвал дракона. Затем он посмотрел вверх Ч описывая круги, дракон спус
кался во двор. В передних лапах он держал девушку. В сознании всадника про
скочил ряд ярких, быстро сменяющихся картин Ч Мнемент сообщил, что, зная
о намерениях Ф'лара, он схватил девушку, когда та пыталась покинуть холд ч
ерез одно из верхних окон.
Бронзовый неуклюже уселся на задние лапы, взмахивая крыльями, чтобы сохр
анить равновесие, потом осторожно поставил Лессу на ноги, оградив её, сло
вно прутьями клетки, частоколом своих гигантских когтей. Девушка стояла
в этом кольце спокойно, не двигаясь, повернувшись лицом к раскачивающейс
я над ней голове дракона.
Страж порога, заходясь от злобы и ужаса, отчаянно рвался с цепи на помощь Л
ессе. Он едва не вцепился в ногу Ф'лара, когда тот проходил мимо.
Ч У тебя хватит мужества для полётов, девушка. Ч Всадник одобрительно к
ивнул и положил руку на морду Мнемента. Бронзовый дракон был очень довол
ен собой: он опустил голову, требуя, чтобы ему почесали надбровья.
Ч И ты, знаешь ли, вовсе не солгала, Ч продолжил Ф'лар, уступая соблазну п
одразнить девушку.
Она медленно повернулась к нему, лицо её оставалось непроницаемым. «Она
действительно не боится драконов!» Ч Ф'лар был восхищён.
Ч Ребёнок жив. И это мальчик, Ч сказал он.
Теперь девушка не сумела скрыть смятения: на мгновение она сникла, но вно
вь гордо выпрямилась Ч Руат мой! Ч тихо, но твёрдо произнесла она.
Ч Да, так было бы Ч если бы ты, как только мы прибыли сюда, сразу же обрати
лась ко мне.
Её глаза заблестели:
Ч Что это значит?
Ч Всадник может взять под защиту любого человека, чья жалоба справедли
ва. К тому времени, когда мы прибыли в холд Руат, моя маленькая леди, я, даже
несмотря на Поиск, был готов бросить вызов Фэксу. Мне недоставало только
какой-нибудь разумной причины. Ч Ф'лар, конечно, преувеличивал, но ему хо
телось доказать ей всю неразумность попыток оказывать воздействие на в
садников. Ч Если бы ты внимательней слушала песни вашего арфиста, то луч
ше бы знала свои права. И, кроме того, Ч голос Ф'лара стал суровым, Ч леди Г
емма, наверное, не лежала бы теперь мёртвой… Она, бесстрашная душа, постра
дала от Фэкса не меньше, чем ты.
Поведение девушки подсказывало Ф'лару, что Лесса, несмотря ни на что, сожа
леет о гибели Геммы.
Ч Какой толк тебе сейчас от Руата? Ч спросил он, широким взмахом руки об
водя разорённый холд, двор и опустошённую долину. Ч Ты выполнила задума
нное Ч враг мёртв, но приобретение бесполезно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики