ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч “Дом Джудит Кендоро: Приют для блудных горняков”.
Ч Выметайтесь отсюда, Ч взревел обретший дар речи Гилл, стряхивая с себ
я детей, Ч и дайте мне сделать предложение моей девушке так, как хочу я, и т
огда, когда хочу я! Ч с этими словами он выставил Калума, Рафика и всех тро
их девочек из комнаты. Ч И не смейте подслушивать!

Подслушивать два бывших партнера не стали, что говорило м
ногое об их дисциплине Ч как и о том факте, что, по их искреннему убеждени
ю, Гилл и Джудит прекрасно подходили друг другу.
Они оба спустились вниз с легким сердцем; однако теперь следовало решить
вопрос, что же делать с находящимся под угрозой лунным проектом на Маган
осе.
Ч Взятки уже ничего не дадут, Ч сказал Рафик. Ч Я подозреваю, что здесь н
а карту поставлено нечто большее, нежели деньги, или престиж, или просто в
ласть.
Ч Я бы не стал говорить о “просто” власти, Рафик, Ч заметил Калум; внезап
но, то ли из-за того, что он не представлял, что делать с оказывавшимся прое
кту сопротивлением, то ли из-за счастливой сцены, разыгравшейся в комнат
ах детей, на него накатила волна депрессии.
Не может быть, чтобы все дело было только в этом загадочном Флейтисте: ско
рее, мистеру ли противостоит организованная оппозиция..
Ч Что ж, чего не может узнать мистер Ли, то выяснить дядя Хафиз.
Ч Ты хотел сказать, папа Хафиз? Ч при всем своем подавленном настроении
, Калум не смог удержаться от этого укола.
Ч Дядя, папа Ч какая разница! Ч пожал плечами Рафик. Ч Мы оба Харакамян
ы, и нас ничто не остановит!
Он взмахнул крепко сжатым кулаком, словно демонстрируя свою решимость, н
о, поскольку они уже дошли до дверей апартаментов мистера Ли, просто тихо
постучал.
За то время, пока они были в комнатах, отведенных детям, дядя Хафиз успел п
рисоединиться к мистеру Ли, как и потасканного вида человек, в котором Ка
лум и Рафик узнали Педира, наемного водителя скиммера, который возил Ако
рну и Джудит на их “экскурсии”.
Ч О, замечательно, что вы уже вернулись, Ч сказал мистер Ли. Ч Вы знаете П
едира?
Рафик и Калум поздоровались и сели, после чего мистер Ли продолжил:
Ч Он Ч источник многих сведений о том, что происходит на Кездете, и мест
ных сплетен.
Ч Знает, где тут хоронят своих мертвецов, если можно так сказать, Ч приб
авил дядя Хафиз, поглаживая небольшую бородку, за которой он тщательно у
хаживал.
Ч Мы, Ч тонкая рука мистера Ли указала на дядю Хафиза, Ч полагая, что нас
тало время ввести Акорну в общество…
Ч …как бы мы ни относились к этому обществу, Ч вставил Хафиз.
Ч ..приглашаем, Ч теперь Ли указывал на Мерси, сидевшую за консолью комп
ьютера и что-то печатавшую так быстро, что слышался только непрерывный т
реск клавиш, Ч всех людей, обладающих состоянием и занимающих высокое п
оложение в городе, на великолепный гала-банкет и танцы.
Ч Придут все, кто хоть что-то из себя представляет на Кездете, Ч сказал Х
афиз, Ч поскольку до них донесут ту мысль, что, если они не приглашены, это
указывает на их низкое положение в обществе по отношению к тем, кто уже ес
ть в списке приглашенных.
Ч Но Акорна, Ч встревожившись, хором сказали Калум и Рафик, Ч будет в оп
асности.
Хафиз махнул рукой, отметая их напрасные тревоги.
Ч Не в этом доме, Ч ответил мистер Ли. Ч Множество людей будет наблюдат
ь за ней в течение всего вечера: у них глаза орла и когти тигра.
Хафиз откинулся назад в кресле, сплетя пальцы и глядя в потолок с задумчи
вой улыбкой.
Ч Она будет одета в платье, достойное принцессы, королевы, императрицы...
Ч он взмахнул рукой, словно ему не хватало слов описать это великолепие,
Ч на ней будут украшения… в которые, Ч он перевел взгляд на своего племя
нника, Ч будут вмонтированы электронные системы, оберегающие ее от любо
й возможной опасности.
Ч Ах, это гениально! Ч Рафик расслабился и откинулся на спинку кресла, в
ытянув ноги , сунув большие пальцы рук за пояс и приготовившись внимать п
ерлам мудрости и хитроумия, которые, как он полагал, должны были сейчас по
сыпаться на него градом.
Калум с улыбкой подошел к Мерси и сел рядом с ней.
Ч Будет музыка... Ч продолжал дядя Хафиз.
Ч Несколько музыкальных групп, Ч поддержал его Педир, Ч я лично обещал
три группы, а когда об этом узнают, их будет даже больше. Все это хорошие му
зыканты и того стоят…
Ч Да, только хорошие музыканты, Ч подняв палец, подчеркнул мистер Ли.
Ч Самые лучшие, Ч кивнул Педир, Ч потому что среди тех, кто хорошо играе
т, нет плохих парней. К тому же я приведу вам юношей и девушек, которые буду
т обслуживать гостей.
Ч Этим занимаюсь я, Педир, Ч поднимая глаза от экрана, поправила водител
я Мерси.
Ч Не проблема, Ч Педир взмахнул руками, показывая, что и не собирался ей
мешать. Ч А как насчет забастовки водителей скиммеров? Нанесем удар… мо
жет, это тоже поможет?
Мистер Ли покачал головой: похоже, эту идею он счел весьма и весьма неудач
ной и, в данном случае, неуместной.
Ч Удар нанесем мы, Ч сказал он. Ч Совсем другой удар. Все увидят.
Он поднял здоровую руку, сжав пальцы щепотью, и изобразил бросающуюся вп
еред змею.
Дядя Хафиз сделал вид, что отшатнулся в ужасе; в его глазах сверкали смешл
ивые искры. Однако больше ничего сказано не было. Педиру объявили, что он с
вободен; то же самое было сказано Рафику и Калуму Ч водителю предложили
отвезти их в самое престижное ателье Кездета, чтобы снять с них мерку и од
еть их, как подобает быть одетыми мужчинам из высшего общества.
Ч К вопросу о приготовлениях к близящемуся вечеру в доме мистера Ли, Ч з
аметил дядя Хафиз, полируя ногти о лацкан рукава, Ч я уже заказал себе эле
гантный вечерний костюм, что советую сделать ивам, если вы не хотите лиши
ться приятного женского общества.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики