ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Все это было, по меньшей мере, неприятно.
Все напряженно ждали, что же будет дальше.
Офицер с катера, молодой человек лет двадцати пяти Ц тридцати, неожидан
но взял на себя обязанности лоцмана и, заняв место капитана, повел капер в
гавань. Катер держался рядом. Он был неплохо вооружен для своих размеров,
Ц шесть пушек выразительно скалились с его бортов.
Пока мы пробирались меж стоящих в гавани кораблей, вечер превратился в н
очь. Стало еще холоднее.
Наконец мы добрались до места, куда счел нужным привести корабль сваливш
ийся на нашу голову непрошеный лоцман. Он же приказал погрузить мои вещи
в шлюпку и предложил мне проследовать туда же.
Это еще по какому праву?
Ц Кто Вы такой, милостивый государь? Ц поинтересовалась я. Ц И почему В
ы так любезны, что оказываете мне особое внимание?
Ц Вы можете догадаться об этом по моему мундиру, сударыня, я офицер англи
йского флота, Ц равнодушно-вежливо ответствовал он.
По мундиру, разумеется, можно догадаться практически обо всем, вплоть до
того, что кушал утром его владелец… Как это я сама не догадалась…
Ц Но неужели это обычно так делается? Неужели офицеры английского флот
а предоставляют себя в распоряжение соотечественниц, прибывающих в как
ую-нибудь гавань Великобритании, и простирают свою любезность до того, ч
то доставляют их на берег? Ц не унималась я, непонятливая.
Ц Да, миледи, но это обычно делается не из любезности, а из предосторожно
сти: во время войны иностранцев доставляют в отведенную для них гостиниц
у, где они остаются под надзором до тех пор, пока о них не соберут самых точ
ных сведений.
Очень похоже на откровенную ложь, хотя придраться не к чему. А почему он на
звал меня миледи? Из любезности?
Ц Но я не иностранка, милостивый государь. Меня зовут леди Кларик, и эта м
ера… Ц сообщила я ему.
Ц Эта мера Ц общая для всех, миледи, и Вы напрасно будете настаивать, что
бы для Вас было сделано исключение.
Да, вот положение… Сбежать некуда, придется пока подчиниться. з Ц В таком
случае я последую за Вами, милостивый государь.
Я позволила офицеру свести меня по трапу в шлюпку и усадить на расстелен
ный на корме плащ.
Ц Гребите! Ц скомандовал офицер матросам.
Шлюпка понеслась к берегу. Там уже стояла карета. Офицер первым вышел на н
абережную и подал мне руку.
Ц Эта карета подана нам? Ц цасторожилась я.
Ц Да, сударыня.
Ц Разве гостиница так далеко?
Ц На другом конце города.
А четверо из гребцов тоже вышли на берег.
Ц Едемте.
Карета повезла нас прочь от набережной. Покачивались, словно махая нам в
след, сигнальные фонари на мачтах.
Офицер застыл напротив меня с непроницаемым лицом. Ничего не выражали вп
алые голубые глаза, плотно сжатый рот, выступающий подбородок. Даже редк
ие каштановые волосы на покатом лбу умудрялись ничего не выражать. Лишь
воинственно торчащая бородка заявляла: я при исполнении.
Время шло, а гостиница не появлялась. Выглянув из окна кареты, я увидела, ч
то домов вокруг не было и в помине, лишь черные деревья окружали дорогу.
Ц Однако, мы уже за городом! Ц сообщила я офицеру.
Офицер никак не отреагировал.
Ц Я не поеду дальше, если Вы не скажете, куда Вы меня везете. Предупреждаю
Вас, милостивый государь!
Офицер по-прежнему молчал.
Ц О, это уже слишком! Ц воскликнула я. Ц Помогите! Помогите!
Желающих спасти меня почему-то не нашлось. Лишь карета понеслась еще быс
трее.
Испепелив невозмутимого офицера взглядом, я попыталась открыть дверь к
ареты.
Ц Берегитесь, сударыня, Ц заметил мой спутник. Ц Вы расшибетесь насме
рть.
Это в мои планы пока не входило, пришлось вернуться на место. О-о, дьявол, зл
ость забурлила внутри меня, а нет ничего хуже бессильной злобы, она отним
ает способность здраво рассуждать и быстро Принимать правильные решен
ия. Офицер немного ожил и с удивлением наклонился, рассматривая мре лицо.
Наверное, никогда не видел сильного проявления эмоций на лицах своих под
опечных. Это меня отрезвило. Ладно, от ярости перейдем к кротости.
Жалостливым-жалостливым голосом я пролепетала:
Ц Скажите мне, ради бога, кому именно Ц Вам, Вашему правительству или ка
кому-нибудь врагу Ц я должна приписать учиняемое надо мной насилие?
Ц Над Вами не учиняют никакого насилия, сударыня, Ц с высокомерием заяв
ил офицер. Ц Ваше нынешнее положение Ц просто мера предосторожности, к
оторую мы вынуждены применять ко всем приезжающим в Англию.
Ц Так Вы меня не знаете вовсе? Ц всхлипнула я.
Ц Я впервые имею честь видеть Вас! Ц твердо заявил мой собеседник.
Ц И скажите честно Ц Вы же не питаете ко мне никакой личной злобы? Ц Есл
и вскинуть глазки вверх на собеседника, получается неплохое выражение о
скорбленной невинности.
Ц Никакой, клянусь Вам.
Ну что же, это радует. Посмотрим, как можно будет использовать.
Изредка печально вздыхая, я съежилась в углу кареты, и дальнейший путь пр
ошел в полном молчании.
Путешествовала я в компании с офицером английского флота около часа. Зат
ем карета остановилась. Раздался звук, который бывает, когда отодвигают
тяжелые кованые ворота. Зашуршал под колесами кареты песок. Где-то совсе
м рядом море гулко билось о скалистый берег.
Опять карета покатилась по твердой поверхности и остановилась. Офицер в
ыскочил и застыл, ожидая меня. Все, конец пути.
Я оперлась на поданную руку и вышла. Карета стояла во дворе-колодце высок
ого строения, окружавшего двор с четырех сторон. Замок на берегу моря… Чт
о этот молодчик плел про гостиницу?
Ц Все-таки, я пленница, Ц послала я офицеру милую улыбку. Ц Но это ненад
олго, я в этом уверена, моя непорочность и ваша любезность в том порукой.
А если не непорочность, то умение выпутываться из самых запутанных ситуа
ций…
Офицер промолчал, видимо, у него было свое мнение на этот счет. Он вынул из-
за пояса боцманскую дудку и трижды свистнул, умудрившись выдуть из этого
немудреного инструмента три разных ноты. Боже, да это целый концерт!
Появились люди, занявшиеся лошадьми и укатившие карету. Офицер пригласи
л меня пройти в"дом. Хорошо, войдем в тюрьму точно так же, как входили в Винд
зор.
Низкая дверь впустила нас в сводчатый, темный коридор. Маленький источни
к света теплился где-то далеко в глубине его. Офицер провел меня к каменно
й винтовой лестнице. Мы поднялись по ней и остановились перед одинокой д
верью.
Отпертая ключом, дверь тяжело повернулась на петлях, и открыла доступ в м
ою камеру. Чтобы догадаться, что это камера, даже если раньше не было никак
их оснований так думать, достаточно было взглянуть на решетки на окнах. К
репкие засовы на ее внешней стороне свободе передвижения жильца по замк
у тоже не способствовали.
Но обставлена комната была неплохо.
Я порядком утомилась и за время долгого путешествия по водам, и за коротк
ий промежуток поездки в карете, поэтому облегченно упала в кресло и закр
ыла глаза, используя каждый миг для отдыха.
Сквозь полуопущенные ресницы было видно, как солдаты морской пехоты вне
сли сундуки и баулы, которые любезно ждали меня на корабле, когда я до него
добралась, как презент кардинала в искупление того, что я отправилась в д
алекое путешествие из-под Ла-Рошели в одном платье.
Вместо словесных команд офицер свистел своим подчиненным, как дрессиро
ванным собачкам, в редких случаях направляя их действия жестом руки. В ин
тересном зверинце я нахожусь. А может, у них вырваны языки? Мой дорогой суп
руг, граф де Ла Фер, помнится, тоже обожал натаскивать своих слуг, чтобы он
и понимали его без слов. А если не понимали, хлестал хлыстом. Быстро научил
ись.
Может быть, немного разрядить человеческой речью эту безмолвную обстан
овку?
Ц Ради бога, милостивый государь, объясните, что это означает. Разрешите
мое недоумение!.. Я имею довольно твердости перенести всякую опасность, в
сякое несчастье, которое я понимаю. Где я ив качестве кого я здесь? Если я с
вободна, зачем эти железные решетки и двери? Если я узница, то скажите, как
ое преступление я совершила?
Ц Вы находитесь в комнате, которая для Вас назначена, сударыня. Я получил
приказание взять Вас с корабля и препроводить в этот замок. Приказание э
то я, по-моему, исполнил со всей точностью солдата и вместе с тем со всей ве
жливостью дворянина, на этом заканчивается, по крайней мере в настоящее
время, возложенная на меня забота о Вас, остальное касается другого лица.

Ну надо же, заговорил-таки! Обожаю солдат.
Ц А кто это другое лицо? Можете Вы назвать мне его имя?
Отвечать офицеру не пришлось. На лестнице зазвенели шпоры, кто-то шел к на
м, отдавая по пути распоряжения.
Сейчас узнаем, права ли я в своих предположениях. У меня есть две кандидат
уры на роль моего тюремщика.
Ц Вот это другое лицо, сударыня.
Офицер замер в такой почтительнейшей позе, что я чуть не рассмеялась.
Наверное, его хозяин обращается с ним тоже с помощью свиста и щелканья па
льцев.
Дверь распахнулась, в комнату шагнул человек со шпагой на боку, с обнажен
ной головой. Он нервно теребил в руках платок.
Ну конечно же, можно было и не гадать!
Все произошло так, как я и думала, даже противно! Ну что ж, будем играть обыч
ную комедию: не узнавать Ц узнавать Ц ужасаться. Похоже, он боится меня к
уда больше, чем я его, истерзанный платок скоро не возьмет в качестве пода
яния даже нищий.
Выдерживая паузу, «незнакомец» медленно подходил ко мне, стараясь затян
уть свой эффектный вход как можно дольше.
Ну что же, я должна также медленно откидываться в кресле. Это не де Ла Фер, з
десь бояться нечего.
Наконец настало время ужаснуться:
Ц Как! Мой брат! Вы?!
Тьфу, в «Глобусе» меня бы освистали.
Ц Да, прелестная дама!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики