ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И Вас, Вас я сделаю ответственным перед Богом и людьми за м
ой стыд и за мой позор!
Фельтон надолго замолчал.
Пусть подумает, он так к этому не привык. Обычно те, кто слишком пылко любя
т Бога, также пылко ненавидят людей. И это неверно. Нельзя делать что-то сл
епо Ц иначе зачем нам воля, зачем разум, зачем право выбора? Мы не муравьи,
но некоторые из нас добровольно доводят себя до уровня муравья слепым по
слушанием, слепым подчинением, слепой верой.
Фельтон колебался.
Ему было страшно неуютно оказаться в положении, когда стоит выбор между
службой и верой. Проводником в этом лабиринте мог стать разум, но добрые л
юди, с любовью воспитавшие его, тщательно искоренили в молодом человеке
всякий намек на свободомыслие, ибо оно считалось страшным грехом и там, г
де находилось его тело, и там, где нашла приют его душа. Не люблю фанатиков.
Их чистота мнима и часто куда более отвратительна, чем самый страшный гр
ех. Они ненавидят жизнь, смех для них страшней убийства, радость изначаль
но греховна.
По лицу Фельтона было видно, что в душе он быстро возводит стену из кирпич
ей, вбитых в него во время службы: «Я Ц солдат, мое дело исполнять приказы,
я не имею права, я не обладаю ответственностью, я пешка, мое дело Ц повино
ваться командиру, мое дело Ц безупречно выполнять все, что мне велят, я вс
е равно ничего не изменю».
Эту стену надо было уничтожить, пустить против нее самый тяжелый таран и
з пуританского арсенала.
Я резко встала.
Простерла к нему руку и запела одно из самых душераздирающих творений пу
ритан:

Бросьте жертву в пасть Ваала,

Киньте мученицу львам Ц
Отомстит Всевышний Вам!..
Я из бездн к нему воззвала…

Эти слова, несомненно, были также хорошо известны Фельтону, как и устав сл
ужбы, но находили куда больше отклика в его исковерканной душе. Он внимал
им, словно введенный в транс.
Ц Кто Вы, кто Вы? Ц сложил он молитвенно ладони. Ц Посланница ли Вы неба,
служительница ли ада, ангел Вы или демон, зовут Вас Элоа или Астарта?
Ц Разве ты не узнал, Фельтон? Ц с гневом свела я брови. Ц Я не ангел и не д
емон Ц я дочь земли, и я сестра тебе по вере, вот и все!
Ц Да, да… Ц словно во сне бормотал Фельтон, а глаза у него стали совершен
но безумными. Ц Я сомневался еще, а теперь я верю…
Ц Ты веришь… Ц зловещим шепотом сказала я, Ц а между тем ты сообщник эт
ого отродья Велиала, которого зовут Винтером! Ты веришь, а между тем ты ост
авляешь меня в руках моих врагов, врага Англии, врага Божия! Ты веришь, а ме
жду тем ты предаешь меня тому, кто наполняет и оскверняет мир своей ересь
ю и своим распутством, Ц гнусному Сарданапалу, которого слепцы зовут ге
рцогом Бекингэмом, а верующие называют антихристом!
Ц Я предаю Вас Бекингэму? Я? Что Вы такое говорите!
Ц Имеющие глаза Ц не увидят! Ц вскричала я. Ц Имеющие уши Ц не услышат
!
Ц Да-да… Ц вытер мокрый пот Фельтон, глаза его из серых стали совершенн
о черными от расширившихся зрачков. Ц Да, я узнаю голос, вещавший мне во с
не. Да, я узнаю черты ангела, который является мне каждую ночь и громко гов
орит моей душе, не знающей сна: «Рази, спаси Англию, спаси самого себя, ибо т
ы умрешь, не укротив гнева Господня!» Говорите, говорите, теперь я Вас пони
маю!
Собственные слова словно разбудили его.
Фельтон отступил на шаг назад. Сейчас он попытается вернуться в теплую н
орку.
Накал страстей не может быть долгим.
Ц Нет, Ц сказала я печально, бессильно уронив руки. Ц Мне не быть Юдифью
, которая освободит Ветилую от Олоферна. Меч Всевышнего слишком тяжел дл
я руки моей. Дайте же мне умереть, чтобы избегнуть бесчестья, дайте мне най
ти спасение в мученической смерти! Я не прошу у Вас ни свободы, как сделала
бы преступница, ни мщения, как сделала бы язычница. Дайте мне умереть, вот
и все. Я умоляю Вас, на коленях взываю к Вам: дайте мне умереть, и мой последн
ий вздох будет благословлять моего избавителя!
Поскольку это уже говорилось не раз и не было новостью, Фельтон должен бы
л немного прийти в себя, услышав знакомые слова.
Так оно и произошло.
Ц Увы! Ц вздохнул он. Ц Я единственно только могу пожалеть Вас, если Вы
докажете, что Вы жертва. Но лорд Винтер возводит на Вас страшные обвинени
я. Вы христианка, Вы мне сестра по вере. Я чувствую к Вам влечение Ц я, никог
да не любивший никого, кроме своего благодетеля, не встречавший в жизни н
икого, кроме предателей и нечестивцев! Но Вы, сударыня, Вы так прекрасны и
с виду так невинны! Должно быть, Вы совершили какие-нибудь беззакония, есл
и лорд Винтер так преследует Вас…
Я лично знала вполне прекрасных и вполне невинных девиц, которых лорд Ви
нтер настойчиво преследовал и без всякого беззакония с их стороны…
Ц Имеющие глаза Ц не увидят… Ц с оттенком безнадежности вздохнула я.
Ц Имеющие уши Ц не услышат.
Ц Но если так, говорите, говорите же! Ц потребовал Фельтон.
Ц Поверить Вам мой позор?! Ц возразила я, словно в смущении. Ц Ведь част
о преступление одного бывает позором другого… Мне, женщине, поверить мой
позор Вам, мужчине! О… Ц закрылась я рукой, рухнув в кресло, Ц о никогда, н
икогда я не буду в состоянии поведать это!
Ц Мне, брату? Ц воскликнул Фельтон.
Я продолжала недоверчиво смотреть на него.
Затем отрицательно покачала головой.
Фельтон с умоляющим видом сложил руки.
Ц Ну хорошо, я доверюсь моему брату, я решусь… Ц наконец сказала я.
И тут дьявол не замедлил принести другого брата, дорогого.
Он неслышно появился из недр коридора, подошел к двери, сказал несколько
слов часовому. Услышав его голос, Фельтон отскочил в сторону, увеличив ме
жду нами расстояние в несколько раз.
Дверь распахнулась, и Винтер, подбоченясь, встал на пороге, с видом театра
ла на премьере рассматривая нас.
Ц Вы что-то давно здесь, Джон, Ц заметил он. Ц Уж не рассказывает ли Вам э
та женщина о своих преступлениях? В таком случае я не удивляюсь тому, что В
аш разговор продолжался столько времени.
Бедняжка Фельтон посерел, словно пепел, и впал в ступор.
Было ясно, что сейчас он либо замкнется в гордом молчании, которое дорого
й брат совершенно правильно истолкует, либо выложит всю нашу беседу до п
оследнего слова, что тоже совершенно излишне.
Ц А, Ц улыбнулась я дорогому брату, Ц Вы боитесь, чтобы пленница не уско
льзнула из Ваших рук! Спросите же Вашего достойного тюремщика, о какой ми
лости я сейчас умоляла его.
Ц Вы просили о милости? Ц растерянно спросил сбитый с толку Винтер.
Ц Да, милорд, Ц облегченно подтвердил мои слова порозовевший Фельтон.

Ц О какой же это милости? Ц шагнул в камеру дорогой брат.
Ц Миледи просила у меня нож и обещала отдать его через минуту в окошко дв
ери! Ц доложил лейтенант.
Ц А разве здесь кто-нибудь спрятан? Ц Винтер наклонился и посмотрел по
д кроватью, затем под креслом, в котором я сидела. Ц Кто-нибудь, кого эта м
илая особа хочет зарезать?
Ц Здесь нахожусь я, Ц холодно сообщила я в ответ, еще плотнее вдавливая
веревку в кресло.
Ц Я предоставил Вам на выбор Америку или Тайберн, Ц заметил, подходя ко
мне, Винтер. Ц Выбирайте Тайберн, миледи: веревка, поверьте, надежнее нож
а.
Упоминание о веревке снова согнало с лица Фельтона розовый цвет. Наверно
е, он вспомнил о моем рукоделии.
Ц Вы правы, Ц ответила я дорогому брату, Ц я уже думала об этом. И еще под
умаю.
Фельтон вздрогнул.
Тысяча чертей, какой чувствительный солдат!
Винтер заметил дрожь лейтенанта.
Ц Не верь этому, Джон! Ц обернулся он к Фельтону. Ц Джон, друг мой, я полож
ился на тебя! Будь осторожен, я предупреждал тебя! Впрочем, мужайся, дитя м
ое: через три дня мы избавимся от этого создания, и там, куда я ушлю ее, она н
икому не сможет вредить.
Ц Ты слышишь? Ц вскинула я руки к небу, точнее к потолку.
Дорогой брат решил, что за время заключения я настолько подвинулась голо
вой, что теперь беседую с Всевышним запросто, на короткой ноге.
Фельтон понял, что восклицание адресуется ему. Он печально повесил голов
у, снова не в силах разобраться, кто из нас с дорогим братом больше врет, и п
ослушно пошел с Винтером к двери.
Винтер заботливо держал его под руку и смотрел на меня через плечо, пока о
ни не переступили порог.
Дорогой брат стал куда более сообразительным, видимо, жажда мести способ
на совершенствовать характер даже такого человека! И все равно это ему н
е поможет.
Сейчас он поведает доверчивому Фельтону жуткую историю о моих преступл
ениях и этим навредит себе так, как не смог бы сделать, распахнув настежь д
вери моей темницы.
Потому что Фельтон снова придет ко мне, придет узнать мое изложение собы
тий.
Я встала с кресла, взяла с него веревку и аккуратно смотала ее в большой ло
хматый клубок.

Не прошло и часа, как Фельтон вернулся. Он о чем-то тихо переговорил с часо
вым и вошел, оставив дверь полуоткрытой.
Лицо его выражало сильную тревогу, он сделал знак, чтобы я молчала.
Ц Чего Вы от меня хотите? Ц спросила я, словно не понимая всей этой таинс
твенности.
Ц Послушайте, Ц прошептал Фельтон, Ц я удалил часового, чтобы мой прих
од к Вам остался для всех тайной и никто не подслушал нашу беседу, Винтер с
ейчас рассказал мне ужасающую историю.
А я что говорила!..
Ц Или Вы демон, или мой благодетель, мой отец Ц чудовище! Ц Фельтон нако
нец понял, что выбор неизбежен.
Вообще-то на его месте я бы тоже запуталась, дели я мир только на черное и б
елое. Грустная правда в том, что я немного демон, а его благодетель почти ч
удовище и разницы между нами никакой, как ни выбирай.
Ц Я Вас знаю всего четыре дня, Ц продолжал Фельтон, Ц а его я люблю уже д
ва года.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики