ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Лучшим в этом застолье осталось испанское вино Ц дорогой брат любил бол
ьше пить, нежели есть.

Первое действие комедии, как окрестил все произошедшее деверь, показало
, что Фельтон в отношении женщин полный теленок.
Иная неприступная твердость куда слабее, чем кажется с первого взгляда.
Винтер, по своему обыкновению, совершенно не разбирался в людях.
На его месте я приставила бы ко мне в качестве тюремщика разбитного моря
чка, который не сидел бы ко мне спиной, как делал этот бедолага лейтенант,
и не отказал бы себе в удовольствии не только рассмотреть меня со всех ст
орон, но и щипнуть пару раз за мягкие места. Вот это как раз и означало бы кр
ах всех надежд, потому что соблазнить такого Ц пустой номер. Он потребуе
т плату вперед, а потом доложит обо всем начальству. Правда, таких людей мо
жно купить в отличие от людей типа Фельтона. Но я не собираюсь указывать д
орогому брату на его промахи.
Бурный вечер окончился, можно было укладываться в постель.
Мы, закоренелые разбойники, спим обычно крепко и безмятежно.

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
УРОКИ ЧИСТОПИСАНИЯ И ПЕНИЯ

Разбудило меня присутствие в камере посторонних. Фельтон привел женщин
у для услуг, которая прошла в комнату, а сам предпочел остаться в коридоре
. Ну что ж, продолжим валять дурака.
Ц У меня лихорадка, Ц заявила я, с трудом открыв слипающиеся после слад
кого сна глаза. Ц Я не могла заснуть ни минуты в продолжении всей этой дл
инной ночи, я ужа… (подкатила предательница-зевота) ужа-асно страдаю… Отн
есетесь ли Вы ко мне человечнее, чем обошлись здесь со мной вчера? Впрочем
, все, чего я прошу, Ц чтобы мне позволили остаться в постели.
Ц Не угодно ли Вам, чтобы позвали доктора? Ц почтительно спросила женщи
на.
Фельтон затаился в коридоре и никак себя не обнаруживал. Боюсь, даже самы
й опытный лекарь не обнаружит у меня ничего, кроме страстного желания по
спать еще.
Ц Посылать за доктором? Ц скривилась я. Ц К чему? Эти господа объявили в
чера, что моя болезнь Ц комедия. То же самое было бы, без сомнения, и сегодн
я: ведь со вчерашнего вечера они успели предупредить и доктора.
Фельтон гневно засопел за открытой дверью. О, кажется, задело…
Ц В таком случае, Ц заявил он из коридора, так и не входя в комнату, Ц ска
жите сами, сударыня, как Вы желаете лечиться.
Милый мальчик, ты еще узнаешь все прелести ремесла тюремщика и поймешь, ч
то твой благодетель не так уж добр, как старается это изобразить. Не знаю,
каким будет конец моего заключения, но то, что время, которое я проведу зде
сь, ты будешь помнить, это я обещаю.
Ц Ах, боже мой, разве я знаю как! Ц пустила я слезу в голосе. Ц Я чувствую,
что больна, вот и все. Пусть мне дают что угодно, мне решительно все равно!

Ц Подите пригласите сюда лорда Винтера, Ц скомандовал Фельтон, опять н
е в силах самостоятельно справиться с возникшей проблемой.
Ц О нет, нет! Ц закричала я. Ц Нет, не зовите его, умоляю Вас! Я чувствую се
бя хорошо, мне ничего не нужно, только. не зовите его!
А то я и вправду разболеюсь, повидав его с утра…. Блестящую броню, задрапир
ованную дорогим братом вокруг Фельтона, мой крик, видимо, немного помял. О
н шагнул в комнату.
Ц Однако, сударыня, Ц попытался он разобраться с помощью логики, Ц есл
и Вы действительно больны, за доктором будет послано, а если Вы нас обманы
ваете Ц ну что ж, тем хуже для Вас, но, по крайней мере, нам не в чем будет себ
я упрекнуть.
А вот как отвечают на логичный довод прелестные женщины: я уткнулась в по
душку и залилась слезами.
Фельтон в этот раз не стал становиться ко мне спиной; он с минуту посверли
л взглядом мой затылок, затем вышел. За ним вышла женщина. Винтера тоже не
было.
Ну вот, дело сделано, еще часок можно подремать, а то лейтенант решил, что з
десь казарма. Я накрылась одеялом с головой и снова уснула.

Часа через два я проснулась. Вот и болезнь прошла, можно вставать.
Завтрак стоял на внесенном утром солдатами столике. Есть я не стала: нужн
а легкая изможденность. Поем в обед.
Не замедлил появиться и лейтенант. Даже не посмотрев, прикоснулась ли пл
енница к еде, он приказал вынести стол. Не поднимая глаз, солдаты выполнил
и приказание.
Фельтон, на удивление, задержался. Он держал книгу.
Я отрешенно наблюдала за ним из кресла, не проявляя, впрочем, никакого инт
ереса к его персоне.
Ц Лорд Винтер такой же католик, как и Вы, сударыня, Ц подошел ко мне лейте
нант, Ц подумал, что невозможность исполнять церемонии и обедни Вашей ц
еркви для вас может быть тягостным лишением. Поэтому он изъявил согласие
, чтобы Вы каждый день читали Ваши молитвы. Вы найдете их в этой книге.
Он неприязненно положил молитвенник на стол.
Этот короткий монолог и жест стоили многочасовой речи или пухлого досье
на лейтенанта. Стала понятна и преувеличенная, не менее тщеславная, чем р
оскошь, простота костюма, и тщательно пестуемая в самом себе суровость, и
ногда странная, иногда просто смешная, но всегда неестественная для стол
ь молодого человека.
Я взвилась из кресла со словами:
Ц Я?! Я, сударь… мои молитвы! Лорд Винтер, этот развращенный католик, отлич
но знает, что я не одного с ним воспитания, и хочет расставить мне сети!
Наконец-то на лице Фельтона проступило долгожданное удивление.
Ц Какого же Вы вероисповедания, сударыня? Ц озадаченно спросил он.
Ц Я скажу это в тот день, когда достаточно пострадаю за свою веру! Ц пылк
о заявила я.
Глаза у Фельтона были такими, словно в подворотне вместо уличной девки о
н вдруг увидел беломраморное изваяние Девы Марии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики