ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

кавалеров и благовоспитанных лейтенантов: я не подсматриваю в щел
очку за дверью.
Нож полетел на пол. Хотела метнуть его в Винтера, чтобы хоть синяк ему пост
авить, но тогда могли унести ужин. Ладно, пусть веселится.
Ц Вы правы, милорд, Ц Фельтон с нужной подливкой проглотил показанный д
еверем спектакль. Ц Вы правы, а я ошибался.
Они вышли.
Если бы они вошли в третий раз, я бы, пожалуй, пожертвовала ужином и запуст
ила все тарелки в их сторону. Надо было, чтобы они ушли, пока ужин совсем не
остыл. Поскольку деверь, без всякого сомнения, опять всунул ухо в замочну
ю скважину, я трагически ударила себя в грудь и шепотом, который слышнее и
ного крика, сообщила для тех, кто по ту сторону двери:
Ц Я погибла! Я во власти людей, на которых все мои уловки так же мало дейст
вуют, как на бронзовые или гранитные статуи. Они знают меня наизусть и защ
ищены броней против всех моих уловок!
После чего с надрывом сморкнулась в платочек. И нормальным шепотом добав
ила уже для себя:
Ц И все-таки нельзя допустить, чтобы все это кончилось так, как они решил
и!
После чего с аппетитом принялась за еду. И цыпленок оказался не так плох, к
ак выглядел, и рыба была почти съедобна.
Лучшим в этом застолье осталось испанское вино Ц дорогой брат любил бол
ьше пить, нежели есть.

Первое действие комедии, как окрестил все произошедшее деверь, показало
, что Фельтон в отношении женщин полный теленок.
Иная неприступная твердость куда слабее, чем кажется с первого взгляда.
Винтер, по своему обыкновению, совершенно не разбирался в людях.
На его месте я приставила бы ко мне в качестве тюремщика разбитного моря
чка, который не сидел бы ко мне спиной, как делал этот бедолага лейтенант,
и не отказал бы себе в удовольствии не только рассмотреть меня со всех ст
орон, но и щипнуть пару раз за мягкие места. Вот это как раз и означало бы кр
ах всех надежд, потому что соблазнить такого Ц пустой номер. Он потребуе
т плату вперед, а потом доложит обо всем начальству. Правда, таких людей мо
жно купить в отличие от людей типа Фельтона. Но я не собираюсь указывать д
орогому брату на его промахи.
Бурный вечер окончился, можно было укладываться в постель.
Мы, закоренелые разбойники, спим обычно крепко и безмятежно.

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
УРОКИ ЧИСТОПИСАНИЯ И ПЕНИЯ

Разбудило меня присутствие в камере посторонних. Фельтон привел женщин
у для услуг, которая прошла в комнату, а сам предпочел остаться в коридоре
. Ну что ж, продолжим валять дурака.
Ц У меня лихорадка, Ц заявила я, с трудом открыв слипающиеся после слад
кого сна глаза. Ц Я не могла заснуть ни минуты в продолжении всей этой дл
инной ночи, я ужа… (подкатила предательница-зевота) ужа-асно страдаю… Отн
есетесь ли Вы ко мне человечнее, чем обошлись здесь со мной вчера? Впрочем
, все, чего я прошу, Ц чтобы мне позволили остаться в постели.
Ц Не угодно ли Вам, чтобы позвали доктора? Ц почтительно спросила женщи
на.
Фельтон затаился в коридоре и никак себя не обнаруживал. Боюсь, даже самы
й опытный лекарь не обнаружит у меня ничего, кроме страстного желания по
спать еще.
Ц Посылать за доктором? Ц скривилась я. Ц К чему? Эти господа объявили в
чера, что моя болезнь Ц комедия. То же самое было бы, без сомнения, и сегодн
я: ведь со вчерашнего вечера они успели предупредить и доктора.
Фельтон гневно засопел за открытой дверью. О, кажется, задело…
Ц В таком случае, Ц заявил он из коридора, так и не входя в комнату, Ц ска
жите сами, сударыня, как Вы желаете лечиться.
Милый мальчик, ты еще узнаешь все прелести ремесла тюремщика и поймешь, ч
то твой благодетель не так уж добр, как старается это изобразить. Не знаю,
каким будет конец моего заключения, но то, что время, которое я проведу зде
сь, ты будешь помнить, это я обещаю.
Ц Ах, боже мой, разве я знаю как! Ц пустила я слезу в голосе. Ц Я чувствую,
что больна, вот и все. Пусть мне дают что угодно, мне решительно все равно!

Ц Подите пригласите сюда лорда Винтера, Ц скомандовал Фельтон, опять н
е в силах самостоятельно справиться с возникшей проблемой.
Ц О нет, нет! Ц закричала я. Ц Нет, не зовите его, умоляю Вас! Я чувствую се
бя хорошо, мне ничего не нужно, только. не зовите его!
А то я и вправду разболеюсь, повидав его с утра…. Блестящую броню, задрапир
ованную дорогим братом вокруг Фельтона, мой крик, видимо, немного помял. О
н шагнул в комнату.
Ц Однако, сударыня, Ц попытался он разобраться с помощью логики, Ц есл
и Вы действительно больны, за доктором будет послано, а если Вы нас обманы
ваете Ц ну что ж, тем хуже для Вас, но, по крайней мере, нам не в чем будет себ
я упрекнуть.
А вот как отвечают на логичный довод прелестные женщины: я уткнулась в по
душку и залилась слезами.
Фельтон в этот раз не стал становиться ко мне спиной; он с минуту посверли
л взглядом мой затылок, затем вышел. За ним вышла женщина. Винтера тоже не
было.
Ну вот, дело сделано, еще часок можно подремать, а то лейтенант решил, что з
десь казарма. Я накрылась одеялом с головой и снова уснула.

Часа через два я проснулась. Вот и болезнь прошла, можно вставать.
Завтрак стоял на внесенном утром солдатами столике. Есть я не стала: нужн
а легкая изможденность. Поем в обед.
Не замедлил появиться и лейтенант. Даже не посмотрев, прикоснулась ли пл
енница к еде, он приказал вынести стол. Не поднимая глаз, солдаты выполнил
и приказание.
Фельтон, на удивление, задержался. Он держал книгу.
Я отрешенно наблюдала за ним из кресла, не проявляя, впрочем, никакого инт
ереса к его персоне.
Ц Лорд Винтер такой же католик, как и Вы, сударыня, Ц подошел ко мне лейте
нант, Ц подумал, что невозможность исполнять церемонии и обедни Вашей ц
еркви для вас может быть тягостным лишением. Поэтому он изъявил согласие
, чтобы Вы каждый день читали Ваши молитвы. Вы найдете их в этой книге.
Он неприязненно положил молитвенник на стол.
Этот короткий монолог и жест стоили многочасовой речи или пухлого досье
на лейтенанта. Стала понятна и преувеличенная, не менее тщеславная, чем р
оскошь, простота костюма, и тщательно пестуемая в самом себе суровость, и
ногда странная, иногда просто смешная, но всегда неестественная для стол
ь молодого человека.
Я взвилась из кресла со словами:
Ц Я?! Я, сударь… мои молитвы! Лорд Винтер, этот развращенный католик, отлич
но знает, что я не одного с ним воспитания, и хочет расставить мне сети!
Наконец-то на лице Фельтона проступило долгожданное удивление.
Ц Какого же Вы вероисповедания, сударыня? Ц озадаченно спросил он.
Ц Я скажу это в тот день, когда достаточно пострадаю за свою веру! Ц пылк
о заявила я.
Глаза у Фельтона были такими, словно в подворотне вместо уличной девки о
н вдруг увидел беломраморное изваяние Девы Марии.
Пуританин, господи, да он простой молодой пуританин! Где его откопал Винт
ер? Он не мог сделать мне большего подарка.
Ц Я в руках моих врагов! Ц продолжала восклицать я тоном, который сдела
л бы честь любому их проповеднику. Ц Уповаю на Господа моего! Или Господь
спасет меня, или я погибну за него! Вот мой ответ, который я прошу передать
лорду Винтеру. А книгу эту, Ц указала я пальцем на молитвенник и, глядя на
него с тем же выражением, с каким смотрел на меня вчера Фельтон, Ц Вы може
те унести и пользоваться ею сами, ибо Вы, без сомнения, вдвойне сообщник ло
рда Винтера Ц сообщник в гонении и сообщник в ереси.
С удовольствием высказав все это лейтенанту, я опять упала в кресло и пер
естала замечать молодого человека.
Ошарашенный Фельтон молча взял книгу, словно дохлую крысу. Он пошел к вых
оду, но теперь его походка не отличалась прежней размеренностью. Он был с
ерьезно растерян.
Младенец, сущий младенец…
Вот такие младенцы и обрекают людей на смерть без малейшего колебания.
Но скоро должен примчаться взбешенный дорогой брат.

Деверя не было в замке до вечера, иначе бы он появился значительно раньше.

Он пришел около пяти часов, фыркая и роя копытом землю, как неаполитански
й скакун.
Ц Кажется… Ц начал он, развалившись в кресле перед камином и вонзив сво
и шпоры в коврик, Ц кажется, мы совершили попытку слегка отступиться от с
воей веры?
Я сидела в другом кресле напротив него, выпрямившись и сложив руки на кол
енях.
Ц Что Вы хотите этим сказать, милостивый государь? Ц холодно спросила я
.
Ц Я хочу сказать, Ц мотнул головой Винтер, словно отгоняя муху, Ц что, с
тех пор как мы с Вами в последний раз виделись, Вы переменили веру. Уж не вы
шли ли Вы за третьего мужа Ц протестанта?
Правильно, именно это он и должен был сказать.
Ц Объяснитесь, милорд! Ц величественно сказала я. Ц Заявляю Вам, что сл
ышу Ваши слова, но не понимаю их.
Дорогой брат чувствовал, что я веду какую-то игру, но, как обычно, понять, в
чем дело, не смог.
Ц Ну, значит, Вы совсем неверующая Ц мне это даже больше нравится, Ц сал
ьно хихикнул он.
Умница моя, какой хороший родственник!
Ц Конечно, это больше согласуется с Вашими правилами! Ц ледяным тоном з
аявила я.
Ц О, признаюсь Вам, для меня это совершенно безразлично! Ц Винтер посмо
трел на меня с видом победителя.
Ц Если бы Вы даже и не признавались в равнодушии к религии, Ц подхватил
а я, Ц Ваш разврат и Ваши беззакония изобличили бы Вас!
Боже мой, как приятно, когда собственное мнение и поставленная задача со
впадают!
Ц Гмм… Ц помял нос Винтер. Ц Вы говорите о распутстве, госпожа Мессали
на, леди Макбет? Или я толком не расслышал, или Вы, черт возьми, на редкость б
есстыдны!
Ц Вы говорите так, потому что знаете, что нас слушают, Ц льда в моем голос
е стало в два раза больше, Ц потому что желаете вооружить против меня Ваш
их тюремщиков и палачей!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики