ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мне простительно поэтому колебаться в выборе между Вами. Не пуга
йтесь моих слов, мне необходимо убедиться, что Вы говорите правду. Сегодн
я после полуночи я приду к Вам, и Вы меня убедите.
Не так все просто, мой лейтенант! Вы опять решили, что правда подается на б
людечке и я кинусь Вас убеждать. Нет, Джон Фельтон, ты сам должен решить, ка
кое вранье тебе больше подходит.
Ц Нет, Фельтон, нет, брат мой! Ц подняла я руку ладонью вперед. Ц Ваша жер
тва слишком велика, и я понимаю, чего она Вам стоит! Нет, я погибла, не губите
себя вместе со мной! Моя смерть будет гораздо красноречивее моей жизни, и
молчание трупа убедит Вас гораздо лучше слов узницы…
Ц Замолчите, сударыня! Ц забушевал Фельтон. Ц Не говорите мне этого! Я п
ришел, чтобы Вы обещали мне, дали честное слово, поклялись всем, что для Ва
с свято, что не посягнете на свою жизнь!
Ц Я не хочу обещать. Никто так не уважает клятвы, как я, и, если я обещаю, я до
лжна буду сдержать слово.
А я обещала найти человека, который воспрепятствует Бекингэму выйти с эс
кадрой к берегам Франции, вот в чем беда…
Ц Так обещайте, по крайней мере, подождать, не покушаться на себя, пока мы
не увидимся снова! И если Вы после того, как увидитесь со мной, будете по-пр
ежнему упорствовать в Вашем намерении, тогда делать нечего… Вы вольны по
ступать, как Вам угодно, и я сам вручу Вам оружие, которое Вы просили.
С видом непомерного одолжения я сказала:
Ц Что ж, ради Вас, я потерплю.
Ц Поклянитесь!
Ц Клянусь нашим Богом! Довольны Вы?
Ц Хорошо, до наступления ночи.
Фельтон быстро покинул комнату и запер дверь. В решетчатое окошечко двер
и было видно, как он встал в коридоре, держа оружие часового. Когда тот вер
нулся и сменил его, Фельтон с каким-то непонятным восторгом перекрестил
ся и поспешил прочь.
Оставалось проводить его подходящей по случаю напыщенной фразой. Чтобы
часовой, в случае чего, мог сказать, что я ругалась вслед лейтенанту.
Ц Мой Бог? Ц легко произнесла я, глядя сквозь решетку на его удаляющийс
я затылок. Ц Безумный фанатик! Сейчас мой Бог Ц это я и тот, кто поможет мн
е отомстить за себя.
Красиво звучит, не правда ли?

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
УРОКИ ОТКРОВЕННОГО ВРАНЬЯ

Что мне не нравилось в моем заключении Ц так это то, что камеру убирали чр
езвычайно редко.
Большая часть мусора, валявшегося на полу, давно прилипла к подолу моих п
латьев. Женщина, которую посулил мне для услуг дорогой брат, видимо, посчи
тала, что условия работы и условия оплаты явно противоречат друг другу.
Кто видел мою камеру и меня в ней, с ней бы полностью согласился. Чистые пл
атья из сундука кардинала подходили к концу Ц приходилось переодевать
ся после каждого посещения тюремщиков, потому что иначе было нельзя.
Даже Фельтон не поверил бы в чистоту души пленницы, если бы юбки у нее выгл
ядели так, словно она регулярно метет подолом лондонские панели в поиска
х клиентов.
Да, выбирать платья приходилось с умом, не обращая внимания на практично
сть. Преступница, демон и падшая женщина еще могует щеголять в темно-крас
ном или фиолетовом наряде, но ангелу положен белый, на крайний случай гол
убой Ц таковы правила игры, не я их придумывала.
Сегодня, в расчете на ночное объяснение, на мне было как раз такое, нежно-г
олубое платье с белыми кружевами и белыми нижними юбками. Только жемчуг
украшал его, белый чистый круглый жемчуг…
…Словом, идеальный костюм для сбора грязи в камере. Уже испачканные плат
ья я положила на второе кресло, чтобы дорогому брату негде было сидеть.
А брать в руки щетку я не стала специально! Пусть Винтер не думает, что зас
тавит меня привыкать к жизни, которая царит в каком-нибудь мерзком Ботан
и-бее или Тайберне. Пока нет определения суда, я знатная английская дама,
как бы его это не раздражало. И если даже суд признает мой английский брак
недействительным, то я, как это ни смешно, останусь знатной французской д
амой, до манер и изысканности которой дорогому брату, как болоту до океан
а.
Но как бы то ни было, до подписания приказа осталось два дня. А до прихода Ф
ельтона несколько часов.
Замковый колокол пробил девять.
Пришел с вечерним визитом дорогой брат и буквально носом пропахал стены
и потолок моей комнаты.
С видом знатока он исследовал окно и прутья решетки (не иначе, как думал, ч
то я на досуге подгрызаю прутья, обеспечивая себе путь к свободе). Не полен
ился и заглянул в камин. Тайного сообщника, к разочарованию дорогого бра
та, там не оказалось, следов, что я пыталась улизнуть через трубу, тоже не б
ыло. Оставив камин, он переключился на пол. Все попытки деверя обнаружить
в полу подкоп не удались, и он окончательно расстроился.
Днем я сплела из батистовой веревки миленький коврик. Положив его на ска
меечку и поставив сверху ноги, я из кресла молча наблюдала за обыском.
Ц Нет-нет, Ц разочарованно сообщил дорогой брат. Ц Этой ночью Вам еще н
е удастся убежать.
Мне было искренне его жаль, он так старался. Хотела ему сказать, чтобы он п
осадил меня на хлеб и воду, глядишь, я и протиснусь в каминную трубу, но не с
тала. Еще за чистую монету примет.
Через час после того, как ушел дорогой брат, Фельтон пришел проконтролир
овать смену караула. Теперь по шагам, раздающимся в коридоре, я могла безо
шибочно определять, кто там находится.
Было еще рано, поэтому он не вошел. Надо было ждать.
Через два часа часового опять сменили. Вот теперь минутки потекли, как те
кли до этого часы.
Часовой разминал пятки, маршируя по коридору.
Затем опять раздались шаги Фельтона.
Я прислушалась.
Ц Слушай, ни под каким предлогом не отходи от этой двери, Ц сказал Фельт
он часовому. Ц Тебе ведь известно, что в прошлую ночь милорд наказал одно
го солдата за то, что тот на минуту оставил свой пост, а между тем я сам кара
улил за него во время его недолгого отсутствия.
Ц Да, это мне известно, Ц подтвердил часовой.
Ц Приказываю тебе надзирать самым тщательным образом. Я же войду и еще р
аз осмотрю комнату этой женщины: у нее, боюсь, есть злое намерение покончи
ть с собой, и мне приказано следить за ней.
Ц Отлично, Ц сделала я вывод. Ц Вот строгий пуританин начинает уже лга
ть.
Ц Черт возьми! Ц гоготнул солдат, Ц господин лейтенант, Вы не можете по
жаловаться на такое поручение, особенно если милорд уполномочил Вас заг
лянуть к ней в постель.
Фельтон промолчал, не стал обрывать подчиненного.
Ц Если я позову, Ц сказал он, словно не расслышав последних слов, Ц войд
и. Точно так же, если кто-нибудь придет, позови меня.
Ц Слушаюсь, господин лейтенант. Фельтон вошел.
Ц Это Вы? Ц «удивилась» я, поднимаясь ему навстречу.
Ц Я Вам обещал прийти и пришел.
Ц Вы мне обещали еще и другое, Ц напомнила я.
Ц Что же? Ц удивился Фельтон, вспомнил и перепугался: Ц Боже мой!
Ц Вы обещали принести мне нож и оставить его мне после нашего разговора,
Ц уточнила я.
Ц Не говорите об этом, сударыня! Нет такого положения, как бы ужасно оно н
и было, которое давало бы право Божьему созданию лишать себя жизни.
Золотые слова, я тоже так думаю.
Ц Я передумал, Ц продолжал Фельтон, Ц ибо пришел к заключению, что ни в
ком случае не должен принимать на свою душу такой грех.
Ну вот, так хорошо начал и так плохо окончил.
Ц Ах, Вы передумали! Ц презрительно бросила я и снова села в кресло. Ц И
я тоже раздумала.
Ц Что? Ц встревожился Фельтон.
Ц Что я ничего не должна сказать человеку, который не держит слова.
Ц О боже мой!
Ц Вы можете удалиться, я ничего не скажу. Фельтон поколебался, но затем с
казал:
Ц Вот нож! Ц и вынул из кармана клинок.
Боже, как хочется мне его иметь. В определенных случаях человек с лезвием
в руках и человек без оного Ц большая разница.
Хотя еще неизвестно, что он принес. Может быть, столовую безделушку, котор
ой дорогой брат отбивает горлышки у бутылок.
Ц Дайте мне его посмотреть, Ц попросила я.
Ц Зачем? Ц тут же спросил Фельтон.
Ц Клянусь честью, я его отдам сейчас же! Ц пообещала я. Ц Вы положите ег
о на этот стол и станете между ним и мною.
Фельтон подал мне нож.
Я осмотрела его, попробовала пальцем кончик ножа, проверила лезвие. Нож н
ебольшой, острие Ц «лисья мордочка». В моей руке лежит удобно, обратный х
ват, который я так люблю, получится довольно крепким. Неплохая сталь, а зат
очен плохо, хорошо хоть заточка полуторасторонняя. Нужно точить заново,
если он мне его оставит, придется этим заняться. А вот метать его не стоит,
полетит как столовая ложка, жаль…
Одно мне только непонятно: как при своей любви к оружию в ответственные м
оменты я всегда оказываюсь без оного. Впрочем, что тут понимать, я же ехала
к Бекингэму на переговоры, и обнаружь он на мне хотя бы заостренную шпиль
ку, при его-то «храбрости»…
Ц Хорошо, Ц сказала я, не без сожаления возвращая нож, Ц этот из отменно
й твердой стали… Вы верный друг, Фельтон.
Фельтон принял нож, повертел его в руках и положил на стол. Потом и правда
загородил собой нож от меня. Ну что же, условие соблюдено.
Ц Теперь выслушайте меня.
Я задумалась, потом торжественно и меланхолично начала:
Ц Фельтон, представьте себе, что Ваша сестра, дочь Вашего отца, сказала В
ам: когда я была еще молода и, к несчастью, слишком красива, меня завлекли в
западню, но я устояла… Против меня умножили козни и насилия Ц я устояла. С
тали глумиться над верой, которую я исповедую, над Богом, которому я покло
няюсь, Ц потому что я призывала на помощь Бога и мою веру, Ц но и тут я уст
ояла. Тогда стали осыпать меня оскорблениями и, так как не могли погубить
мою душу, захотели навсегда осквернить мое тело.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики