ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

это сделал Илья Ц назло, или Джо, или тот, кого о
н не знает, или вообще никто. Мартино не жалко Фрэнки. После того как он пон
ял, что приходится делать Мэри, ему хочется его убить. Он наливает стакан,
опрокидывает залпом, наливает еще. И вдруг замечает, что манжеты рубашки
дюйма на два не достают до запястья и все в копоти, волосы на руке черные и
слипшиеся. Похоже на шубу той женщины Ц как ее зовут? Ева! Ему еще так хоте
лось шубу потрогать. Вспомнив об этом, он глядит на ладонь и замечает цара
пину, облизывает ранку Ц на языке-то бренди.
Ему ждать еще целый месяц, прежде чем Ева сама его отыщет.

Они все вверх дном перевернут, говорит она. Кто-то должен за ними пригляде
ть.
Она сидит в кабинке, пьет вторую порцию рома, натягивает подол юбки на кол
ени. Но всякий раз, когда наклоняется, юбка все равно ползет вверх. Запах е
е духов ему нравится. Его молчание манит ближе. Придвинься ко мне, говорит
тишина.
Вы ведь друг семьи?
Мартино не отвечает. Он ощущает себя таковым. Он понижает гол
ос, чтобы их не подслушали.
Жена Сальваторе туда ходит. Она за ними присматривает.
Эта Карлотта? Еще одна психическая, говорит Ева. Они если не возьмутся за у
м, детей потеряют. Там такое творится!
Ева отказывается выпить еще, но, встав, оборачивается и касается его руки.

До скорого, говорит она.
Мартино нанесет семейству Гаучи визит.

Что там такое творится? Он стучит, но никто не отвечает, поэтому Мартино за
ходит за угол и направляется к высаженной двери в кухню. Во дворе валяютс
я доски Ц по большей части обгоревшие. Он видит большую ножовку на скамь
е, горку блестящих гвоздей в газете. Когда он был здесь в последний раз, на
этом месте стояла Мэри с ребенком на руках и выла, глядя в небеса. А теперь
тут Фрэнки Ц без рубашки, на теле, несмотря на холод, поблескивают капли п
ота. Он сооружает клетку.
Это для чего? Ц спрашивает Мартино.
Для кроликов.
Великовата, говорит Мартино недоверчиво.
Для кроликов, упорствует Фрэнки.
Он ходит туда-сюда по тропинке, лавирует между досками и быстро говорит н
а родном языке. Мартино знает мальтийский, но не успевает разобрать пото
к слов, льющийся из глотки Фрэнки. Он глядит, как тот приколачивает доски о
дну над другой. Получается довольно беспорядочно. Руки у Фрэнки в ссадин
ах от молотка. Наконец остов принимает некую форму: спереди Фрэнки сдела
л продолговатый дверной проем, который заставил железной решеткой. Ввер
ху выпирают острые концы прутьев. Фрэнки загибает их ладонью.
Как Мэри? Ц спрашивает Мартино. Как младенец?
Фрэнки поджимает губы. И выплевывает на родном диалекте:
Иль демоне , Мартино. Синистра. Синистра. Ла дьявола.


В доме Мартино находит Розу, Фрэн и Люку Ц они до сих пор в ночнушках. Сидя
т одна за другой на лестнице, как часовые. Люка на нижней ступеньке. Она об
нимает руками колени и, моргая, смотрит на него.
Вам сюда нельзя, говорит Роза, и голос ее журчит ручейком. Это место прокля
то.
От них волной идет страх. Фрэн начинает выть.
Мы никого не можем пустить, мистер, говорит она. Мы прокляты! На нас порчу н
аслали!

Мартино замолкает, тяжело вздыхает. Это рассказ не про пожар.
Вот здесь… говорит он, пытаясь объяснить. Твоя кожа…
Он подносит раскрытую ладонь к моему лицу, но не дотрагивается до него.
Тут был пузырь Ц полный воды. Мартино поднимает рюмку; на стойке сверкае
т мокрый кружок. Он размыкает пальцем круг и ведет в мою сторону мокрую до
рожку. Словно карту рисует.
Глаза закрыты, волосы обгорели.
Луис смотрит на меня. Теперь рассказ не нравится и ему, но мы застряли в «Л
унном свете», в истории Мартино.
Тут было понятно, что заживет, что будет лучше. А это…
Он снова умолкает; остальное он может только показать. Мартино скрючивае
т руку, гнет ее к груди. Как Роза вчера утром.
Такое увидишь…
Пальцы выкручены, согнуты в клешню, тело невольно повторяет те же движен
ия. Как будто нечто корчится в огне. Отчаянная попытка защититься.
Вот какая ты была. Фрэнки решил Ц Мартино распрямляет ладонь, Ц что в ег
о дом пришел дьявол.
Он опорожняет рюмку, аккуратно ставит на стойку. Свет вокруг него матовы
й.
Они боялись, говорит он.
И тогда я понимаю.
Боялись меня.
Долорес, он был человек суеверный. Он был глупый человек.
Рассказ закончен. Я хочу спросить еще, но во рту у меня вязко, во рту у меня г
рязь. Я тянусь к рюмке, но она пуста. Не помню, как я все выпила. Луис резко сп
рыгивает с табурета.
Извините, мистер Тино, нам пора. Пойдем, Дол, говорит он, не глядя мне в глаза
. Они нас заждались.
Мартино идет за нами через зал. У двери он наклоняет голову, и она касается
моей.
Прости меня, говорит он, крепко меня обнимает и отпускает.

* * *

Луис ведет меня к внутренней гавани. Он обхватывает себя руками Ц будто
замерз, но на улице теплее, чем в «Лунном свете». По воде бежит мелкая рябь.
Луис подпирает щеку кулаком.
Он тебя расстроил, тетя Дол? Ты уж извини.
И весь съежился от огорчения.
Он просто рассказал историю, Луис, говорю я. Забудь об этом. Есть вещи и пох
уже.
Мы глядим на бухту. Восточный док прекрасен, простор неба рассечен надво
е полосой желтого камня. Вдалеке мерцают огни гавани. Они похожи на мален
ькие солнца. По небу проносится птица.
Я еще тебе помогу, тетя Дол, говорит он.
Хватит поисков, Луис. Идем домой.
Он согласно кивает, но глядит загадочно, лукаво.
Конечно, говорит он. Только сначала я должен сделать кое-какие дела. Кое-ч
то проверить. Я сам туда приду, ладно? Луис идет быстро, словно ему не терпи
тся убраться отсюда;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики