ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Этим делом должна заняться ме
стная власть.
Ц Которую возглавляет сэр Чарлз Дэмсон, Ц добавил Гэбриел.
Ц Все это странно. Ц Леди Стоукфорд вскинула бровь. Ц Пляшущие на берег
у мужчины. Похищенная девушка.
Ц Есть еще кое-что, Ц осторожно сказал Бикелл. Ц В Лондоне ходят слухи о
клубе Дэмсона.
Гэбриел нахмурился:
Ц Один из клубов на Сент-Джеймс-стрит?
Ц Нет, милорд. Ц Бикелл нахмурился. Ц Говорят, Дэмсон возглавляет тайно
е общество, в которое допускают только избранных. Они называют себя... «Лиг
а дьявола».

Глава 17
ЕГИПТЯНКА

Замок Дэмсона стоял на холме, выходившем на море.
Выглянув из окна кареты, Кейт ожидала увидеть черта с хвостом, убегающег
о под гору. Орнамент украшал фасад здания, а массивные стены были построе
ны из серого тяжелого кирпича. Крепость смотрелась как образец средневе
ковой архитектуры, но Гэбриел сказал, что ее совсем недавно построил сэр
Чарлз.
Над четырьмя башнями плыли грозовые тучи, однако небо не разразилось дож
дем, видимо, пожалев ехавших верхом слуг. Несмотря на теплый плащ, Кейт дро
жала, втайне боясь предстоящего испытания. Через несколько минут она дол
жна будет с улыбкой приветствовать убийцу отца.
Ц Какое зловещее место, Ц произнесла леди Стоукфорд, поморщившись. Ц Я
всегда говорила, каков дом, таков и хозяин.
Ц Ни в коем случае не вздумайте бродить здесь одни, Ц предостерег дядя Н
атаниэль женщин.
«Лига дьявола». Кейт вспомнила, что Мег, услышав об этом клубе, наивно спро
сила о нем сэра Чарлза. Барон сказал, что такой клуб действительно сущест
вует, но в своей причастности к нему не признался.
Карета пересекла широкий мост и въехала во двор замка, где уже стояло нес
колько экипажей, из которых выходили гости. Пока они ждали, когда освобод
ится место, Кейт смотрела на высокий квадратный фасад, думая о том, как хор
ошо было бы сейчас оказаться в доме Гэбриела. Этот прекрасный тюдоровски
й дом напоминал ей Ларкспер. Она полюбила это место, поросшие густой зеле
нью сады и аккуратные зеленые лужайки, тихие комнаты и старинную мебель.

Как мог Гэбриел проводить жизнь в путешествиях, имея такой красивый дом?

Карета продвинулась вперед и остановилась перед главным входом. Когда д
верь распахнулась, они увидели Гэбриела в белом парике и шелковой ливрее
. Первой вышла леди Стоукфорд, за ней Кейт. Гэбриел смотрел прямо перед соб
ой, словно не замечая их.
Порыв ветра принес первые холодные капли дождя. Дядя Натаниэль вел Кейт
по широкой лестнице вслед за леди Стоукфорд. Оглянувшись, она увидела, ка
к Гэбриел вскочил на место кучера. Слуга с аристократической внешностью.

С первого взгляда Ашраф выглядел как обыкновенный кучер в новой ливрее.
Кейт не до конца доверяла этому человеку, но он был им нужен, чтобы предупр
едить Бикелла, когда придет время.
Двери распахнулись, и маленькая компания вошла в холл. Полным контрастом
внешней средневековости был современный холл. Стены выкрашены под мрам
ор, элегантный фон для многочисленных зеркал и подсвечников. На столах
Ц огромные букеты орхидей. Резная лестница с металлической балюстрадо
й, поднимавшейся вверх без видимых подпорок.
Взгляд Кейт остановился на человеке, который встречал гостей по пути нав
ерх. Сэр Чарлз Дэмсон прекрасно смотрелся в голубом пиджаке и желтом жил
ете, его ослепительно белый галстук был завязан безукоризненно. Он выгля
дел как настоящий современный джентльмен.
Гнев охватил ее, стало тяжело дышать. Этот человек приказал убить отца. За
метив их, сэр Чарлз извинился перед собеседником и заскользил по зеленом
у мраморному полу. Его очаровательная улыбка вызывала у Кейт отвращение.

Сэр Чарлз склонился над ее рукой.
Ц Моя дорогая мисс Талисфорд, Ц ласково произнес он. Ц Как я был счастл
ив, получив ваше письмо. Я уже совсем было отчаялся увидеть вас на моем скр
омном празднике.
Кейт не могла вымолвить ни слова. В ушах гудело. Она с трудом сдержалась, ч
тобы не вцепиться ногтями в его красивое аристократическое лицо.
Сэр Чарлз, казалось, не заметил ее волнения.
Ц А где ваша прелестная сестра?
Он смотрел ей прямо в глаза, ожидая ответа. Чтобы отомстить за отца, она до
лжна сыграть свою роль. Эта мысль придала ей силы, и она заставила себя улы
бнуться.
Ц Мег, конечно, осталась дома.
Ц Одна в Ларкспере?
Он не знал, что они переехали в Стоукфорд-Эбби.
Ц Она гостит у друзей. Позвольте представить вам моего дядю. Натаниэль Б
эбкок.
Сэр Чарлз с любезной улыбкой повернулся к стоящей рядом паре.
Ц Очень приятно, Ц сказал он. Ц Я не ждал эту прекрасную даму.
Взяв вдову за руку, дядя Натаниэль с нежностью посмотрел на нее:
Ц Это моя невеста. Люси, несравненная леди Стоукфорд.
Промелькнувшее в глазах Чарлза удивление выдало его. Стоукфорды имели п
рямое отношение к семье Гэбриела. Кейт судорожно стиснула локти. Неужели
барон догадается об их намерениях? Или сочтет приезд бабушки Гэбриела п
ростым совпадением?
Леди Стоукфорд ласково посмотрела на дядю Натаниэля:
Ц Мы знаем друг друга с тех пор, когда Натаниэль, еще прекрасный и юный, сп
особен был соблазнить любую благородную девицу. Кто мог подумать тогда,
что мы решим пожениться? Ц Повернувшись к барону, она очаровательно улы
бнулась: Ц Простите нас, сэр Чарлз, за то, что ведем себя как влюбленные го
лубки. Натаниэль сделал мне предложение всего два дня назад.
Ц Два дня, три часа и тридцать семь минут, Ц заявил дядя Натаниэль. Ц Я не
мог вынести разлуки с любимой и уговорил Кейт взять ее с нами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики