ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Фокс сделал шаг навстречу.
Ч Как поживаете, мисс?
Ч Ох! Ч Это походило скорее на выдох. Она двинулась было к нему и опять ос
тановилась. Ч Ох! Ч Еще два коротких шажка в его сторону. Ч Вы… вы Филип
Тингли?
Фокс кивнул и улыбнулся:
Ч Собственной персоной у двери своего замка.
Ч Я опоздала, Ч заявила она безотносительно к чему-либо. Затем еще приб
лизилась, и Фокс ощутил слабый аромат ее духов. Ч Я вечно опаздываю. Ч Он
а нервно оглянулась. Ч Давайте пройдем в квартиру!
Он посторонился, вошел за ней и прикрыл дверь. И пока провожал ее в дальнюю
комнату, заметил, как дернулась ее голова на шум, раздавшийся в кухне, и по
спешил успокоить:
Ч Там моя собака. Я закрыл ее, потому что она бросается на людей. Ч Фокс н
еотступно следовал за женщиной по пятам. Ч Позвольте взять ваше пальто.
Это не те стулья, к которым вы привыкли, но сидеть на них можно.
Она огляделась, и Фокс заметил, как она с отвращением содрогнулась, после
чего позволила себе слегка дотронуться до потрепанной и засаленной оби
вки предложенного ей стула. Но по тому, с каким пристальным вниманием она
устремила на него взгляд, он уловил, что в нем промелькнуло нечто такое, чт
о крайне заинтересовало или, по крайней мере, заставило ее забыть про убо
жество окружающей обстановки после первого непроизвольного шока, вызв
анного непреодолимым отвращением. Фокс сел. Однако она не последовала ег
о примеру, явно собираясь перейти к делу, и напряженность в ее глазах заст
авила насторожиться и его; казалось вполне вероятным, что разговор долже
н начать именно он, коснувшись какой-то из интересовавших обоих темы, а ра
з так, начинать ему было бы весьма опрометчиво. А вдруг она просто собирае
тся торчать здесь и пристально смотреть на него?..
Он подарил ей улыбку и спросил:
Ч Похоже, я не оправдал ваших ожиданий. Я о том, как вы смотрите на меня…
Она вся напряглась.
Ч У меня и в мыслях нет ничего подобного. Ч Голос ее звучал холодно. Ч П
оймите правильно, я ничего не жду. И пришла сюда только из-за вашего невоз
можного поведения, ваших чрезмерных требований Ч вот это и заставило ме
ня попытаться воззвать в надежде, что в вас еще, возможно, что-то осталось
от порядочности. Никаких сыновьих чувств я от вас не жду.

Глава 15

Фокс позволил себе взять маленький тайм-аут на три секунды, чтобы собрат
ься с мыслями и напрячься в полную силу, маскируя свои усилия тем, что дост
ал платок и стал вытирать лоб.
Ч От этой возни с собакой я весь в поту, Ч заметил он как бы в оправдание.

Леди ничего на это не сказала.
Ч Естественно, Ч продолжил он, Ч я не согласен с тем, как вы характеризу
ете мои требования и поведение. Ч Сейчас продолжать изображать на лице
приятную улыбку, конечно, уже не имело смысла, и Фокс встретил ее присталь
ный взгляд не менее пристальным, но более бесцеремонным. Ч И в мои намере
ния не входит демонстрация сыновьих чувств, даже если бы я их испытывал, а
это далеко не так. Если вы собираетесь сыграть на этом… Ч Фокс умышленно
оставил фразу незаконченной.
Она продолжала пристально разглядывать его еще некоторое время и нетер
пеливо произнесла:
Ч Мой брат говорил мне, что вы мерзавец! Обычный вульгарный мошенник. Дум
аю, он допустил ошибку. Ч Ледяная улыбка появилась на ее губах и исчезла.
Ч Женщина разбирается в подобных вещах лучше, чем мужчина. Вы не произво
дите такого впечатления. Мой брат не отличается терпимостью и проницате
льностью, и думаю, он поторопился с выводами… несомненно, под впечатлени
ем минуты. Ч Она вновь попробовала улыбнуться. Ч Возможно, он оскорбил
вас, высказав свое мнение по поводу этого… ну как его там?., словом, бизнеса,
для которого вы хотели получить деньги…
Ч «ВУМОН», Ч с вызовом подсказал Фокс.
Она кивнула.
Ч Не в названии дело. Он думает, что это просто предлог и что на самом деле
эти деньги нужны вам лично. Он не понимает, как я, что молодые люди зачасту
ю искренне бескорыстны и привержены идеалам. Но миллион долларов Ч это
неслыханно! Он не желает платить такую сумму.
Ч Думаю, что такое желание у него появится, Ч язвительно заметил Фокс.
Ч Нет, он не желает! Ч Она протянула руку в перчатке, но тут же опустила е
е. Ч Признаюсь, я бы заплатила, будь у меня такие деньги, но чего нет, того н
ет. У меня лично ничего нет! Я пришла сюда в это место, чтобы обратиться к ва
м! Я завишу от своего брата во всем. Он был всегда щедр ко мне, но я от него за
вишу, и ожидать, что он заплатит такую сумму или хотя бы даже половину…
Ч Он заплатит! Должен заплатить! Ч насупился Фокс. Ч Поберегите свое к
расноречие. Если все, зачем вы сюда пришли, Ч это попытаться сберечь ему
немного денег, тогда лучше поберегите свое дыхание. Вы чертовски хорошо
знаете, что он заплатит.
Она молчала, пристально разглядывая Фокса. Ее подбородок дергался и губы
шевелились, однако детективу не пришлось подавлять в себе чувство жалос
ти, которое охватило бы его, если бы он прочитал в ее глазах искренность и
подлинную мольбу. Но даже в страхе и отчаянии ее глаза не излучали задуше
вности, свойственной многим женщинам. По этой же причине Фоксу не состав
ляло особого труда взирать на нее насупившись.
Ч Вы мерзавец! Ч произнесла она тонким, твердым голосом. Ч Вы поставил
и цель разорить меня. Я причинила вам боль, и вы решили меня уничтожить! То
гда вот что я хочу сказать! Вы думаете, что мой брат заплатит то, что вы треб
уете. Может, и в самом деле заплатит. Не знаю. Знаю то, что не на ваших услови
ях. Он уже дал вам десять тысяч долларов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики