ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч Он о
гляделся вокруг. Ч Например, эта шляпа на полке.
Что, если Тингли просто запихнул это под шляпу? Ч Он пересек комнату и по
тянулся к полке. Ч Не то чтобы я ожидаю…
Он резко оборвал фразу, но не отдернул руки.
Следующие тридцать секунд превзошли все ожидания, хотя и вылились в коми
ческую сценку. Когда Дэймон и Драскер увидели Ч а они не отрывали глаз от
Фокса, что на полке под шляпой был скрыт какой-то предмет и что Фокс схват
ил его, они тут же бросились к нему. Фокс, ухватив этот предмет, поднял его в
ысоко над головой в руке так, что им было не дотянуться, и они атаковали ег
о, подпрыгивая и дергая за локоть. Ну, ни дать ни взять, словно мальчишка, за
щищающий яблоко от шайки голодных и завистливых подростков!
Ч Отпечатки пальцев, подумай о них, чертов дурак! Ч взвыл Драскер.
Ч Пусть их! Ну-ка отними! Ч Фокс отшвырнул нападающих и отступил назад и
в сторону. Ч Черт с ними, с отпечатками! Они меня не интересуют.
Все стояли и пожирали его пылающими взглядами, когда он поднес предмет
Ч небольшую баночку без крышки к носу и понюхал.
Ч Меня интересует совсем другое. Между прочим, кто это нашел?.. Оставьте м
еня одного. Ч Он достал из кармана перочинный нож и открыл лезвие, затем
кончиком поддел из баночки немного содержимого и отправил в рот. Пока ег
о губы и щеки шевелились, производя примитивный, но самый надежный анали
з пробы содержимого баночки на вкус, прочие взирали на него в молчаливом
восхищении.
Ч Бр-р-р! Ч произнес Фокс и скорчил страшную гримасу, протягивая баночк
у Дэймону. Ч Годится, чтобы охладить пыл. Возьмите немного.
Инспектор взял баночку.
Ч И ты знал, что она была под шляпой, Ч мрачно заметил он. Ч И ты или сам е
е поставил под шляпу во вторник ночью, или ты…
Ч Вы головастик, Ч прервал Фокс достаточно громко, чтобы инспектор опе
шил. Ч Меня от вас тошнит, и если вы отправите своих подчиненных из этой к
омнаты, то я без свидетелей скажу вам откровенно, до чего вы меня довели. К
роме того, теперь уже за полночь, и я собираюсь домой. Дорога туда отнимет
у меня больше часа, а за это время я приведу мозги в порядок. И вернусь сюда
обратно в десять утра, поэтому покорнейше прошу вас встретить меня на эт
ом самом месте, прихватив с собой шкатулку, мисс Дункан, мистера Клиффа, Фи
липа и Гатри Джада. Полагаю, что мисс Марфи, мисс Ятс и мистер Фрай будут на
своих рабочих местах…
Кстати, я не знал, что баночка была под шляпой, и для меня это был момент, кот
орого я никогда не забуду.

Глава 18

Эйми Дункан сидела на деревянном с прямой спинкой стуле, потупив глаза, к
репко сцепив на коленях руки, ощущая, как мучительно напряжены все мышцы
ее тела. Она впервые оказалась в этой комнате спустя шестьдесят два часа,
которые прошли с тех пор, как она, очнувшись от бессознательного состоян
ия, здесь, на полу, и открыв глаза, увидела самое ужасное зрелище из всех, ко
торые ей когда-либо доводилось видеть за всю свою жизнь. Преодолев дрожь
отвращения, когда вошла сюда несколько минут назад, она сидела теперь в о
цепенении, ожидая того, что должно тут произойти, и совсем не ведая, что ещ
е ее ожидает впереди. Не поднимая глаз, Эйми взглянула на свои наручные ча
сики Ч десять минут одиннадцатого. Там, за окном, было хорошо, и когда она
подняла отяжелевшие веки, блеск солнечных лучей, струившихся через стек
ла, к которым она, как и все здесь, была обращена лицом, заставил ее моргнут
ь, чтобы защитить глаза от слишком яркого света.
Здесь не было никого, с кем бы Эйми могла решиться заговорить, даже если бы
это допускалось, а, судя по всему, это было запрещено. В помещении кроме не
е находились еще семеро человек, стояло несколько пустых стульев, которы
е принесли сюда на всякий случай. Недалеко от себя, слева, она заметила муж
чину, которого не знала, старше Эйми раза в два; хорошо одетый, он сидел на с
туле, выпрямив спину и сжав губы, ставшие похожими теперь на жесткую скла
дку. Она слышала, как к нему обращались: мистер Джад. Далее за ним Ч Леонар
д Клифф, за Клиффом Ч ее кузен Филип. Ближе к окнам за столом сидел челове
к с лежащим перед ним раскрытым блокнотом, а позади него стоял инспектор
Дэймон. На столе она увидела кожаную сумку. Другой мужчина сидел сзади, бл
иже к двери, и еще один стоял у сейфа, который был справа от Эйми. Все молчал
и.
Дверь, которая вела на фабрику, открылась, и вошла Кэрри Марфи. Эйми кивнул
а ей, и она ответила тем же.
Следом за ней явились мистер Фрай, мисс Ятс и Текумсе Фокс. Пока Фокс перес
екал комнату, чтобы присоединиться к инспектору Дэймону, трое остальных
направились к свободным стульям и расселись на них.
Фокс пробормотал Дэймону:
Ч О'кей!
Инспектор мрачно оглядел перед собой лица присутствующих и громко прои
знес:
Ч Это официальное расследование. Ч В конце фразы его голос прозвучал х
рипло, и он откашлялся. Ч Я упомянул об этом, потому что мистер Фокс собир
ается сделать сообщение и задать вопросы, а он не связан с полицией, но это
уже не ваше дело, а наше. Все. что здесь будет сказано, войдет и станет часть
ю официального протокола. Мистер Гатри Джад просил разрешения, чтобы на
этом заседании мог присутствовать его адвокат, но ему в этом отказано. Он
вправе не говорить ничего или говорить все, что пожелает; то же самое отно
сится и ко всем остальным. Ч Инспектор бросил взгляд на человека с блокн
отом. Ч Записал все, Корей?
Ч Да, сэр!
Ч Хорошо. Ч Дэймон скрестил руки на груди. Ч Давай, Фокс!
Детектив пододвинулся к столу, повернулся лицом к маленькой аудитории и
заговорил спокойным, даже приятным голосом:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики